Анри де РЕНЬЕ. Тревога

Sep 02, 2012 12:27

Перевод с французского Юрия Корнеева

На башню поспеши с тяжелою трубой.
Враждебный горизонт уже багрит денница,
И мрачный луч ее, влетающий в бойницы, -
Знак, что недобрый день предвозвещен судьбой.

Пройди сквозь перистиль, не позабыв с мольбой
Пред изваяньями богов к земле склониться,
На Город с кровли глянь и мощную десницу
С букциной звонкой вскинь безмолвно над собой.

Грудь распрями и так сожми в зубах металл,
Чтоб зов его по всей округе слышен стал
И подняла на брань тревога твой народ;

Но до того как вопль из бронзы голосистой
Исторгнешь ты, раскрой навстречу ветру рот
И в легкие вбери отчизны воздух чистый.

Рог: Из французской лирики в переводах Ю. Б. Корнеева. - Л.: Лениздат, 1989. - С. 192.

Франция, символизм

Previous post Next post
Up