Перевод с французского Валерия Брюсова
Где растет зеленый падуб,
Красный вереск, темный дрок,
Там, в родную землю, надо б
Опустить мой скромный гроб.
Пусть снесут меня к могиле
В синих блузках земляки,
Чтоб, баюкая, продлили
Чувство жизни их шаги.
И неслышно, в тихом мире,
В ночь земли сойду я вниз, -
Без кантат, без dies irae,
Как с ветвей спадает лист.
«Юг Лапэр (Huges Lapaire) - поэт, вышедший “из народа”; родился в 1869 г., в Санкуэне (Sancoins), в департаменте Шер. В большей части своих стихов Лапэр изображает пейзажи родной, берришонской земли. Некоторые стихотворения написаны на местном наречии. С именем Лапэра появилось около 15 томов стихов, рассказов, романов, статей, в том числе: “Au Pays de Berry” (1896), “les Chansons berriaudes” (1899), “Vielles et Cornemuses” (1901), “le Vent de Galerne” (1903), “las Rimoueres d’un Paysan” (1904) и др. Отдельных сочинений о Лапэре нет; сведения о нем см. в “Антологии” Вальта (G. Walch, “Nouvelles pages anthologiques”, E. Figuere ed., P. 1911) и в антологии, под ред. А. ван Бевера» (В. Я. БРЮСОВ, с. 276).
Брюсов В. Я. Полное собрание сочинений и переводов. - Т. XXI. Французские лирики XIX века. - СПб.: Сирин, 1913. - С. 202.