Пьер де РОНСАР

Oct 31, 2013 20:19

Перевод с французского Марка Талова

* * *

Три дня хочу дружить я с «Илиадой»;
Дверь, Коридон, поэтому запри;
А кто нарушит тишину - смотри,
Сколь весит гнев - узнаешь ты с досадой!

Не разлучусь с Гомером дня два-три.
Постели убирать моей не надо;
Три дня покоя, а затем наградой -
Дни резвые с зари и до зари.

Но если вдруг Кассандра постучится,
В порядок приведи мой туалет
И отопри ты дверь отроковице.

Кассандру я приму хотя б чуть свет,
И пусть ко мне стучатся сами боги -
Ты прегради им ходы и дороги!

Сонет не входил в сборник «Любовь к Кассандре» в прижизненных изданиях Ронсара; впервые напечатан в 1609 г.

Поэты французского Возрождения: Антология. - Л.: ГИХЛ, 1938. - С. 112-113.

Перевод с французского Вильгельма Левика

* * *

Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду».
Ступай же, Коридон, и плотно дверь прикрой,
И если что-нибудь нарушит мой покой,
Знай, на твоей спине я вымещу досаду.

Мы принимать гостей три дня не будем кряду,
Мне не нужны ни Барб, ни ты, ни мальчик твой,-
Хочу три дня мечтать наедине с собой,
А там опять готов испить безумств отраду.

Но если вдруг гонца Кассандра мне пришлет,
Зови с поклоном в дом, пусть у дверей не ждет,
Беги ко мне, входи, не медля на пороге!

К ее посланнику я тотчас выйду сам.
Но если б даже бог явился в гости к нам,
Захлопни дверь пред ним, на что нужны мне боги!

Ронсар П. де. Избранная поэзия. - М.: Худож. лит., 1985. - С. 58.

Гомер, Франция, сонет, эпоха Возрождения

Previous post Next post
Up