Бартоломе ЛЕОНАРДО

Jul 27, 2014 17:13

Перевод с испанского Павла Грушко

* * *

Сотри румяна, Лаис, непрестанно
их кислый запах выдает обман.
А если въелся в щеки слой румян,
потри их мелом - и сойдут румяна.

Хотя природа и в руках тирана
и сталь кромсает сад, где сплошь бурьян,
но разве хоть один найдешь изъян
в глухом лесу, чья прелесть первозданна?

И если Небо коже подарило
правдивых роз румяна и белила,
зачем же пальцем в щеки грим втирать?

Красавица моя, приди же в чувство!
Для совершенной красоты - искусство
не в том ли, чтоб искусство презирать?

Европейская поэзия XVII века. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 376. - (Б-ка всемирной литературы. Т. 41).

XVII век, Испания, сонет, барокко

Previous post Next post
Up