Эрик ЛИНДЕГРЕН. Теория познания по Зевсу

Sep 26, 2010 05:16

Перевод со шведского Олега Чухонцева

Трижды проклята будь,
Неверная, трижды проклята будь,
Несносная Афина Паллада, что каждое утро во всеоружии выбегает из черепной коробки.
Быть может, с умом, но почему упрямо, как мир, всегда со щитом, всегда с копьем?
Почему бы ей не родиться от Геры, к примеру?
За что страдать должны мы от этой противозаконной мигрени
Хронической?
И к тому ж под этим вечным кобальтовым небом -
Подать мне молнию, да скорей!

Современная шведская поэзия. - М.: Прогресс, 1979. - С. 154-155.

Эрик ЛИНДЕГРЕН (1910-1968). Родился в Лулео на севере страны. В 21 год переехал в Стокгольм, где на чал сотрудничать как критик-рецензент во влиятельном «Литературном журнале Боньеров» и в крупных газетах. После издания в 1942 г. цикла стихов «Без дороги» (за свой счет и в количестве 200 экземпляров) стал считаться признанным вождем шведского модернизма. В последующих сборниках разорванная форма стиха сменилась формой логически и синтаксически упорядоченной, музыкальной. Эрик Линдегрен - переводчик на шведский язык прозы У. Фолкнера и Г. Грина, поэзии Т.-С. Элиота и Сен-Жон Перса. Ему принадлежат новый перевод шекспировского «Гамлета» и либретто оперы «Аниара» по одноименной поэме X. Мартинсона. В 1962 г. Линдегрен был избран членом Шведской Академии языка и литературы. Он - лауреат многих литературных премий, в том числе так называемой Малой нобелевской премии за 1954 г.

Швеция, древнегреческая мифология, ХХ век

Previous post Next post
Up