Перевод со шведского Елены Гулыга
Ухо свое отрезал Ван Гог
и завернул в платок.
Платок стал ал.
Его он послал
тебе.
Что станешь ты делать с залогом таким
любви, безумья, печали?
Швырнешь в огонь,
выбросишь на помойку
иль с гордостью тайной спрячешь
в ларец?
И однажды шепнешь ему что-то, как друг,
давным-давно позабытое,
то, что вспомнится неожиданно, вдруг.
Мне чудится
оно повсюду,
всеслышащее ухо,
слух, вечно чуткий
к свету жестоких нив
и к шуму беспощадного солнца.
Современная шведская поэзия. - М.: Прогресс, 1979. - С. 202-203.
ЛАРС ФОРСЕЛЬ (род. в 1928 г.). Высшее образование получил в США, степень кандидата философии - в 1951 г. в Упсале; сотрудничал в ряде газет и журналов; в 1971 г. избран членом Шведской Академии языка и литературы. В раннем творчестве ориентировался на образцы модернистской поэзии 40-х гг., в то же время часто пародируя ее. В 60-е и 70-е гг. обращается к политической лирике, к форме эстрадных сатирических куплетов и народной песни. Параллельно создает циклы стихотворений, лично-интимное содержание которых смыкается с политическим. Л. Форсель является автором ряда драматических произведений.