Энрике Эрнандес МИЙЯРЕС. Самая прекрасная

Jul 31, 2015 22:01

Перевод с испанского Лорины Дымовой

Тем кабальеро знаменит,
что смело обнажает шпагу,
когда мятежная отвага
честь защищать ему велит.

Пускай Мамбрино шлем пробит -
его надеть считай за благо.
Иди к победе твердым шагом,
а Санчо Панса пусть острит.

Не бойся козней Сатаны,
коль Рыцарь Молодой Луны
встать на пути твоем посмеет.

И коль погибнуть суждено,
тверди упрямо всё равно,
что нет прекрасней Дульсинеи.

Поэзия Кубы. - М.: Прогресс, 1980. - С. 38.

Куба, Сервантес, сонет, ХХ век

Previous post Next post
Up