Хулиан дель КАСАЛЬ. Перед портретом Жанны Самари

Jul 31, 2015 22:09

Перевод с испанского Сергея Александровского

Я полюбил тебя, хотя не знал!
Когда бывало тяжко жить на свете,
Я созерцал прелестный идеал,
Отпечатлевшийся в твоем портрете.

Ты на холсте казалась весела,
Как будто плакать не было причины.
Но я постигнул: белизну чела
Мрачит необоримый страх кончины.

Ты мне была поистине близка -
Но не улыбкой, не лукавым взором:
Я ведал, что утробная тоска
Под напускным скрывается задором.

А нынче стал я нищего бедней -
Уже к тебе не устремляю взгляды
В чередованье беспросветных дней
С угрюмыми ночами без отрады.

Ты обратилась ныне в тлен и прах,
Земля взяла блистательное тело…
Трепещут слезы на моих очах,
И сердце безнадежно омертвело.

Счастливая! Окочен твой полет
К таинственной стране, к последней цели,
Где ключ забвенья с тихим плеском бьет
И где благоухают асфодели!

У наших судеб - схожие черты.
Роптать ли, если жизнь печали множит?
Как я тебя любил, не знала ты -
Но кто-то и меня любил, быть может…

Сб. «Снег», 1892

Шедевры любовной лирики: Зарубежная поэзия. - М.: АСТ; Харьков: Фолио, 2005. - С. 305.

Хулиан дель КАСАЛЬ (Julián del Casal; 1863-1893) - кубинский поэт, крупнейший представитель модернизма. Его стихи отличаются глубоким пессимизмом, меланхолией, музыкальностью, изображением экзотических пейзажей.

XIX век, импрессионизм, Куба, живопись в поэзии

Previous post Next post
Up