О "Классике" ходят плохие слухи - что они на грани банкротства. Самим издать пока нереально. Джудит, правда, предлагает помощь, но мне неудобно ее разорять. В случае чего, покажешь, как копирайт в инете получить
вполне удобно. суть в том что самое простое - найти инвестора ТАМ! свои деньги я бы не советовал ей вкладывать, а так это вполне возможно, как и существование книги на двух языках
получай не получай, все равно спи... украдут в смысле. не целиком так по кускам.
Представь, сколько будет стоить перевод. Готлиб взял у меня текст весной (даже еще не вполне готовый вариант) для немецкого издания; с переводом большие сложности. С английским будет то же самое. Далее: учитывая то, что и в Англии, и в Германии (а также в Японии, США, Финляндии, Чехии, далее везде) фигура Гилельса - одна из наиболее почитаемых в академической музыке вообще; а в России его ненавидит голубое лобби, и имя и наследие его всячески замалчивается - мы с Джудит давно решили, что первым должно выйти издание на русском языке. Там не все вещи зарубежным читателям даже понятны будут. В общем, я буду пробивать русское издание, а там посмотрим. Материала нового там очень много - у меня его даже украсть пытались, и не раз. Уверена, читателям будет интересно.
Спасибо, Кирилл! А насчет "все хорошо"... Вы еще молоды; с опытом предстоит узнать, что "все хорошо" бывает как раз у не очень хороших. Но Вы правы в том, что у хороших (это у нас!) все бывает в порядке с хорошими друзьями. Большой привет папе!
Comments 13
Reply
Reply
получай не получай, все равно спи... украдут в смысле. не целиком так по кускам.
Reply
В общем, я буду пробивать русское издание, а там посмотрим.
Материала нового там очень много - у меня его даже украсть пытались, и не раз. Уверена, читателям будет интересно.
Reply
(The comment has been removed)
А насчет "все хорошо"... Вы еще молоды; с опытом предстоит узнать, что "все хорошо" бывает как раз у не очень хороших. Но Вы правы в том, что у хороших (это у нас!) все бывает в порядке с хорошими друзьями.
Большой привет папе!
Reply
Совершенно точно помнил, что вас уже зафрендил - однако же только что пришлось это сделать еще раз.
Очень рад взаимности.
Федорович Василий, отчасти коллега )
Reply
(The comment has been removed)
Leave a comment