В канун католического Рождества мировая литература пополнилась еще одной рождественской историей. Ее автор - известный бразильский писатель Паоло Коэлью, который вот уже несколько лет под Рождество пишет небольшие философские притчи-поздравления и пожелания счастья.
По ее словам, первая подобная история появилась в 2007 году. "Эти небольшие двухстраничные произведения - подарок писателя поклонникам, их можно свободно найти в Интернете", - сказала Калина.
Нынешний рассказ повествует о человеке, который считал, что в праздновании Рождества нет никакого смысла, но благодаря незадачливому эпизоду в жизни смог поверить в рождественское чудо и обрести веру в Бога.
В издательстве также сообщили, что в марте 2011 года на русском языке выйдет новая книга Коэлью "Валькирии". Написав ее еще в 1992 году, он только сейчас решился опубликовать роман. "Это самая личная и искренняя книга прозаика. Она о путешествии и поиске себя, любви и отношениях", - отметила собеседница агентства. По словам самого автора, публикуя роман он рискнул обнажить перед читателями свою душу .
Перу прозаика принадлежит около 20 книг. Среди них всемирно известные романы: "Алхимик", "Вероника решает умереть", "Пятая гора", "Книга воина света" , "Одиннадцать минут", "Дневник мага". На сегодняшний день продано 100 млн книг автора в 140 странах мира, пишет Эхо планеты.
Как повествуется в одной знаменитой древней легенде, некогда в прекрасных рощах Ливана родились три кедра.
Кедры, как всем известно, растут очень-очень медленно, так что наши три дерева провели целые века в раздумьях о жизни и смерти, о природе и человечестве.
Они видели, как на землю Ливана прибыли посланники царя Соломона и как затем, в битвах с ассирийцами, земля эта омылась кровью. Они видели лицом к лицу заклятых врагов - Иезавель и пророка Илию. При них был изобретен алфавит; они дивились, глядя, как мимо проходят караваны, груженные красочными тканями.
И в один прекрасный день кедры решили поговорить о будущем.
- После всего, что мне довелось повидать, - сказал первый, - я хотел бы превратиться в трон, на котором будет восседать самый могущественный царь на земле.
- А я хотел бы стать частью чего-то такого, что на веки вечные преобразит Зло в Добро, - сказал второй.
- А что до меня, - сказал третий, - то я желал бы, чтобы люди, глядя на меня, всякий раз вспоминали о Боге.
Прошли годы и годы, и вот, наконец, в лесу появились дровосеки. Они срубили кедры и распилили их.
У каждого кедра было свое заветное желание, но реальность никогда не спрашивает, о чем мы мечтаем. Первый кедр стал хлевом, а из остатков его древесины соорудили ясли. Из второго дерева сделали грубый деревенский стол, который позже продали торговцу мебелью.
Бревна от третьего дерева продать не удалось. Их распилили на доски и оставили храниться на складе в большом городе.
Горько сетовали три кедра: "Наша древесина была так хороша! Но никто не нашел ей достойного применения".
Время шло, и вот однажды звездной ночью некая супружеская пара, не нашедшая себе крова, решила переноевать в хлеву, построенном из древесины первого кедра. Жена была на сносях. Той ночью она родила сына и положила его в ясли, на мягкое сено.
И в тот же миг первый кедр понял, что мечта его сбылась: он послужил опорой величайшему Царю Земли.
Несколько лет спустя, в одном скромном деревенском доме люди сели за стол, сделанный из древесины второго кедра. Прежде чем они принялись за еду, один из них произнес несколько слов над хлебом и вином, стоявшими на столе.
И тут второй кедр понял, что в этот самый миг он послужил опорой не только чаше с вином с блюду с хлебом, но и союзу между Человеком и Божеством.
На следующий день из двух досок третьего дерева сколотили крест. Через несколько часов привели израненного человека и прибили его к кресту гвоздями. Третий кедр ужаснулся своей участи и принялся проклинать жестокую судьбу.
Но не прошло и трех дней, как он понял уготованную ему долю: человек, висевший на кресте, стал Светочем Мира.
Крест, сколоченный из древесины этого кедра, превратился из орудия пытки в символ торжества.
Так исполнилась судьба трех ливанских кедров: как это всегда бывает с мечтами, мечты их сбылись, но совсем иначе, чем они себе представляли.
Перевод с португальского Анны Блайз