Папулярная культура 18-га стагоддзя. Дзіўнае спалучэнне цудоўнай музыкі Вольфгана Амадэя з бязглуздым лібрэта Ларэнца да Понтэ паводле таннай камедыі Бамаршэ. Гэтае бессаромнае суіснаванне генія ды рамяства нагадала фразу Фаіны Ранеўскай: 'Талент бы прышч - выскоквае дзе заўгодна
(
Read more... )
Comments 6
Reply
http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=250&uilang=de&lang=en
FIGARO
taking Susanna by the arm
Then to end it happily
According to theatrical practice,
Let a marriage ceremony
Now follow.
Reply
http://opera.stanford.edu/iu/libretti/figaro.htm
FIGARO
Per finirla lietamente
e all'usanza teatrale
un'azion matrimoniale
le faremo ora seguir.
Reply
Per finirla lietamente
e all'usanza teatrale
добра перакладаецца як
Then to end it happily
According to theatrical practice ?
Цікава, што Фігара кажа гэта ў адказ на заклік Сузаны 'спыніць камeдыю' - што ўзмацняе гульню. Падобна да Сэрвантэса, дзе героі Дон Кіхота чытаюць тую самую кнігу.
Вядома ж - пра якасць лібрэта - гэта мой асабісты, суб'ектыўны густ.
Reply
Leave a comment