'Вяселле Фігара' - Моцарт, опера. 24 Красавіка, Ванкувар

Apr 25, 2010 13:15

Папулярная культура 18-га стагоддзя. Дзіўнае спалучэнне цудоўнай музыкі Вольфгана Амадэя з бязглуздым лібрэта Ларэнца да Понтэ паводле таннай камедыі Бамаршэ. Гэтае бессаромнае суіснаванне генія ды рамяства нагадала фразу Фаіны Ранеўскай: 'Талент бы прышч - выскоквае дзе заўгодна ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

fiumicina April 26 2010, 01:03:57 UTC
Не, да Понтэ не перагружаў свой шэдэўр такім танным пазёрствам. У 10-ай сцэне 2-га акту Фігара нічога такога не кажа.

Reply

felix_aksentsev April 26 2010, 01:20:51 UTC
Кажа. :) Лібрэта тут:

http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=250&uilang=de&lang=en

FIGARO
taking Susanna by the arm

Then to end it happily
According to theatrical practice,
Let a marriage ceremony
Now follow.

Reply

fiumicina April 26 2010, 02:23:02 UTC
Гэта сцэна ІХ, гл. акадэмічную вэрсію:

http://opera.stanford.edu/iu/libretti/figaro.htm

FIGARO
Per finirla lietamente
e all'usanza teatrale
un'azion matrimoniale
le faremo ora seguir.

Reply

felix_aksentsev April 26 2010, 02:41:48 UTC
Бадай,

Per finirla lietamente
e all'usanza teatrale

добра перакладаецца як

Then to end it happily
According to theatrical practice ?

Цікава, што Фігара кажа гэта ў адказ на заклік Сузаны 'спыніць камeдыю' - што ўзмацняе гульню. Падобна да Сэрвантэса, дзе героі Дон Кіхота чытаюць тую самую кнігу.

Вядома ж - пра якасць лібрэта - гэта мой асабісты, суб'ектыўны густ.

Reply


Leave a comment

Up