Dec 22, 2010 04:43
From 「世界を撃った男 Case1」
Words: TRICKMASTER
Music: chemical pictures
Kanji:
My Harlot Broker
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
値札を貼られた君の命
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
僕達は売り物じゃない
僕等は死に方が選べない分
You can carry on with me
そうさ生き方が限りなく自由だ
限られた時間で
ただ死んでないだけで生きちゃいない
踊らされてる
They say, ‘bring it all, strip down’
They say, ‘not enough to go around’
Yeah? Tough shit, now where’s my cut?
Some justice is okay by me
Teenagerのinnocentなど
永遠ではないように世界は出来てて
明日など始めっからない事を
産まれた時から本当は知っている
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
値札を貼られた君の命
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
僕達は売り物じゃない
君が見るべき素晴らしきそれ(人生)は
涙で滲む世界じゃない
笑顔で歪む
世界を何処までも笑い飛ばせるだろう?
強姦されちまった君のその世界は腐ったbroker取引されちまう
ほら手を叩いて何処までも笑いのけろ
君の世界を取り戻せ
Translation:
My Harlot Broker
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
Your life that is tagged with a price label
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
We aren’t things to be sold
We’re in a position where we can’t choose a way to die
You can carry on with me
Sure, ways to live are unlimitedly free
Within a limited time
Not just living to simply not die
And made to dance1
They say, ‘bring it all, strip down’
They say, ‘not enough to go around’
Yeah? Tough shit, now where’s my cut?
Some justice is okay by me
Teenager’s innocence and all that
A world where there is no “forever” has been made
Tomorrow or some time, doing things that never existed in the first place2
From the moment of birth, you already truly know that
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
Your life that is tagged with a price label
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
We aren’t things to be sold
That wonderful (human life) that you see is
Not a world that blurs with tears
Distorted laughing faces
Until wherever you go in this world, you’ll perhaps still be laughed at
The raped world of yours is sold by a spoiled broker
Well then, clap your hands, until wherever, there are crackles of laughter
Take back your world
* Italicized parts are originally in English
1 "Made to dance" (odorasareru) in Japanese is a metaphor for being manipulated or made fun of
2 Honestly I'm not sure what this part means, so I guessed the meaning that fits the context. If you know what it really means, please correct me.
Romaji:
My Harlot Broker
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
Nefuda o harareta kimi no inochi
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
Bokutachi wa urimono ja nai
Bokura wa shinikata ga erabenai bun
You can carry on with me
Sousa ikikata ga kagirinaku jiyuu da
Kagirarete jikan de
Tada shindenai dake de ikichainai
Odorasareteru
They say, ‘bring it all, strip down’
They say, ‘not enough to go around’
Yeah? Tough shit, now where’s my cut?
Some justice is okay by me
Teenager no innocent nado
Eien de wa nai you ni sekai wa dekitete
Ashita nado hajimekkaranai koto o
Umareta toki kara hontou wa shitteiru
Can’t stand sore losers
Don’t put up with abusers
Nefuda o harareta kimi no inochi
You can’t take me lightly
Where I go you will never find me
Bokutachi wa urimono ja nai
Kimi ga mirubeki subarashiki sore wa
Namida de nijimu sekai janai
Egao o (de) yugamu3
Sekai o doko made mo warai tobaseru darou
Goukansarechimatta kimi no sono sekai wa kusatta broker torihikisarechimau
Hora te o tataite doko made mo warai no kero
Kimi no sekai o tori madose
3 In the lyrics booklet it says "egao de yugamu", but in the record Tenten sings "egao o yugamu"
translation,
lyrics,
trickmaster,
世界を撃った男 case 1,
ケミカルピクチャーズ,
visual kei,
てんてん