Dec 22, 2010 10:41
From 「上空8000ft-少年は天国へ届くのか-」
Words: temari
Music: kaname
Kanji:
sinker
溜息を慣れた薬で飲み下している日々に、
推量る言葉に、
君は黙ったままだ。
抗う様に、脆く笑った
雨に沈む紫陽花の様だ。
重なる指の約束も
またね。と振ったてのひらも
嘘を爪弾く君の歌
悲しくなるから。
まるで呼吸の術、忘れて
足掻く魚。憐れ。
推察の視線は
僕の見透かす様だ。
吸めど掬えど、枯れない水面
歪んだ顔写し込んで。
『涙の国は案外傍にあるものね』なんて
その皮肉は、嫌えない。
重なる指の約束も
またね。と振ったてのひらも、
剥離していく代償に何を得るのだろう?
Translation:
sinker
In the days when you had gotten used to sighs by drinking down the medicine,
In concluding, weighed words,
You had become completely silent.
In order to fight it, you weakly laughed
Like a hydrangea that sinks in the rain.
The intertwined finger promises2
“See you again.” said the waving palms of hands3
I strum the lies in your song
Because it becomes sad.
Just like the way to breathe, is forgotten
A fish floundering on the ground. A pity.
The guessing glance is
Like my way of seeing through.
In order to pull off a breath, on the water surface that does not dry
Trace down your distorted face.
“Isn’t the land of tears something that is unexpectedly close?”
That irony, I can’t hate it.
The intertwined finger promises
“See you again.” said the waving palms of hands
What can be gained from the reconsideration of our separation?
2 I'm not so sure whether "kasanaru yubi" is a common phrase for "intertwined fingers" or whether "kasanaru" applies to the " finger promises", which could mean that the promises are piled up.
3 I just found out that "futta te" means "waved hand," and therefore "to" in this context does not mean "and", but means something like "said". (So I think the waving hands that say "see you" are lying because it's more like "goodbye").
Romaji:
sinker
Tameiki o nareta kusuri de nomi kudashiteiru hibi ni,
Oshi hakaru kotoba ni,
Kimi wa damatta mama da.
(Nee)
Aragau you ni, moroku waratta
Ame ni shizumu hana (ajisai) no you na1
Kasanaru yubi no yakusoku mo
Mata ne. to futta tenohira mo
Uso o tsumabiku kimi no uta
Kanashiku naru kara.
Maru de kokyuu no sube, wasurete
Agaku sakana. Aware.
Suizatsu no shisen wa
Boku no misukasu you da.
(Sou)
Kyuu medo sukue do, karenai minamo
Yuganda kao utsushi konde.
“Namida no kuni wa angai soba ni aru mono ne” nante
Sono hiniku wa, kiraenai
Kasanaru yubi no yakusoku mo
Mata ne. to futta tenohira mo,
Hakurishiteyuku daijou ni nani o eru no darou?
1 In the lyrics booklet it says "ajisai" (hydrangea), but Temari sings "hana" (flower)
translation,
lyrics,
amber gris,
手鞠,
visual kei,
上空8000ft-少年は天国へ届くのか-