ケミカルピクチャーズ | Chemical Pictures - "Memento Mori" translation

Dec 27, 2010 12:23

Finally finished Case 2. This one was quite difficult ^^; If you know there's a mistake, please do tell me

From 「世界を撃った男 Case2」

Words: TRICKMASTER
Music: chemical pictures

Kanji:
Memento Mori

対立する宗教
共有されない歴史と理念
ぐちゃぐちゃすぎる
子供の頃教えられた
正義はでたらめだ
今何を信じ生きてる?

芸術家真実を
伝える為
政治家は
事実を
隠す為に
嘘をつくあぁ僕の
頭はきっと病気だ
思い描く程に

闇に
引きずられてく
それ以上に
病みつきになる
死を想えメメントモリ

この地球の上で人間が血を流すことすら美しく思えたりするのは
そう僕等が所詮人間だからだ
神様なんかには
なれやしねぇさ

汚い権力者がいる限り
テロリストや戦争も消えない
そもそも善悪すら都合よく人間が作った言葉でしかない

この蒼い地球は誰のモノなんだろ
愛する貴方と
生まれ育った
不確かな世界
答えはない
けど
生きてるってだけで
幸せだろう

この地球の上で人間が血を流す事すら
美しく思えたりするのは
そう僕等が所詮人間だからだ神様なんかには
なれはしないさ

Translation:
Memento Mori

Opposing religions
Disagreeing histories and ideas
It’s too messy
When I was a child, I was taught
Justice is irresponsible
Right now, what do we live to believe?

Artists
Strive to tell the truth
Politicians
Strive to hide the truth
Creating lies, ah, my
Head is definitely sick
For imagining this

Into the darkness
I want to be dragged
More and more
I’m getting obsessed
With the thought of death, memento mori

Even if on this world people shed blood, thinking beautifully is
The way we are, because, after all, we are human
Into God, or something like that
We cannot become1

As long as there are dirty powerful people
Terrorists and wars also do not cease to exist
From the beginning, there are good and evil, these are only words that humans often create2

This blue planet, whose property is it?
Along with you
I was born and raised here
An uncertain world
Is unthinkable
But
Just living
Is probably happiness

Even if on this world people shed blood, thinking beautifully is
The way we are, because, after all, we are human
Into God, or something like that
We cannot become

1 This part I found really confusing, because I think what is written ("nare ya shinee sa") is spoken language that doesn't follow proper grammar. So I just assumed that the meaning is the same as the second time the stanza is repeated with "nare ga shinai sa".
2 This part also kind of confused me because of the sentence structure, but I think this is how it was meant to mean

Romaji:
Memento Mori

Tairitsusuru shuukyou
Kyouyuu sarenai rekishi to rinen
Guchagucha sugiru
Kodomo no koro oshierareta
Seigi wa detarame da
Ima nani o shinji ikiteru?

Geijutsuka (wa) shinjitsu o3
Tsutaeru tame
Seijika wa
Jijitsu o
Kakusu tame ni
Uso o tsuku aa boku no
Atama wa kitto byouki da
Omoi egaku hodo ni

Yami ni
Hikizurareteku
Sore ijou ni
Yami tsuki ni naru
Shi o omoe MEMENTO MORI

Kono chikyuu no ue de (ningen) hito ga chi o nagasu koto sura utsukushiku omoetari suru no wa4
Sou bokura ga shosen ningen dakara da
Kami sama nanka ni wa
Nareyashi nee sa

Kitanai kenryokusha ga iru kagiri
TERORISUTO ya sensou mo kienai
Somosomo zenaku sura tsugou yoku ningen ga tsukutta kotoba de shikanai

Kono aoi (chikyuu) hoshi wa dare no MONO nandaro5
Aisuru anata to
Umare sodatta
Fu tashika na sekai
Kotae wa nai
Kedo
Ikiteru tte dakede
Shiawase darou

Kono chikyuu no ue de (ningen) hito ga chi o nagasu koto sura
Utsukushiku omoetari suru no wa
Sou bokura ga shosen ningen dakara da kami sama nanka ni wa
Nare (wa) ga shinai sa6

3 "wa" is not written, but sung
4 written "ningen" but sung "hito"
5 written "chikyuu" ("world", "planet"), but sung "hoshi" ("planet")
6 written "wa" but sung "ga" (they mean more or less the same, but in this context, "ga" emphasizes a newly introduced fact, while "wa" emphasizes the negative statement)

translation, lyrics, trickmaster, ケミカルピクチャーズ, visual kei, 世界を撃った男 case 2, てんてん

Previous post Next post
Up