First JimiCri translation. This turns out to be quite a bit more confusing than I thought o__o
A note on the word "himawari", which means "sunflower". Although the kanji is 向日葵, phonetically it can be broken down into "hi-mawari", which, if written as 日回り, can be interpreted as "one that faces the sun" (duh, sunflower does that, lol). This is to explain a phrase in the song that goes "mawaru himawari", which is kind of like saying "one that turns towards the sun is turning". Haha, fun with words is fun.
Now subbed :D
Click to view
Lyrics: Tatsu
Music: Shia
Translation
「Colorless Sunflower」
Because the day is shining bright
I closed the curtain
The afternoon light is a mismatch for me
I cannot smile well
“It’s fine even if you do it badly”
So I did, and you, who shined on me, was radiant
To where the light moves,
The sunflower turns to pursue it
Hey, in that scenery you saw
Perhaps the world and dreams that I painted are there
If that is not enough for you, again, I will paint
Because it is enough for me that the light called “you” keeps shining
Because the sun is setting
I opened the curtain
Petals hang their heads and tremble in the unnatural wind
Right now, what is the right thing to do?
I have nothing to answer with, and to that question, again, I smiled badly
I cannot see you, hidden behind the clouds
I embraced the light that I have faintly reached
Anyone and everyone can be a coward but,
Like that colorless being, though falling apart, I will bloom again
Hey, in that scenery you saw
Perhaps the world and dreams that I painted are there
If that is not enough for you, again, I will paint
Because it is enough for me that the light called “you” keeps shining
Already, the darkness in my heart has disappeared
Until we arrive at the place of my world and dreams
I know it already, because
Next time I will always, always continue to shine by your side
Because I will keep shining on you
Because I will keep on painting
---------------------------------------------------------------------------
Romaji
「Iro no nai Himawari」
Hi ga sashi komu kara
KAATEN wa tojita
Hiru sugi no hikari boku ni wa futsuriai de
Umaku waraenai
“Hetaku so de mo ii”
Sou yatte boku o terasu kimi wa mabushikute
Hikari no ugoki ni tsurete
Oi motomete iku mawaru himawari
Nee, kimi ga mita sono keshiki ni wa
Boku no egaita sekai ya risou wa aru no kana
Tarinakereba mata boku ga egaki
Tashi kimi toiu hikari terashi tsudzukeru kara
Hi ga ochite iku kara
KAATEN o aketa
Mukishitsu na kaze ni furue utsumuku kaben
Ima donna fuu ni sureba seikai
Kotae nado nai toi ni mata hetaku so ni waratta
Kumo ni kakureta kimi ga mienaku
Kasuka ni todoku hikari dakishimeta
Dare mo ga minna okubyou dakedo
Ano iro no nai tane
Kobore ochi boku wa mata saku
Nee, kimi ga mita sono keshiki ni wa
Boku no egaita sekai ya risou wa aru no kana
Tarinakereba mata boku ga egaki
Tashi kimi toiu hikari terashi tsudzukeru kara
Mou kokoro no naka no yami wa kie
Boku ga egaita sekai ya risou no basho made
Wakatteru yo mou tsugi wa
Boku ga kimi o zutto zutto soba de terashi tsudzukete iku kara
Kimi o terashi tsudzukete iku kara
Boku ga egaki tsudzukete iku kara
-----------------------------------------------------------------------------------
Kanji
「色の無い向日葵」
日が射し込むから
カーテンは閉じた
昼過ぎの光僕には不釣り合いで
上手く笑えない
「下手くそでもいい」
そうやって僕を照らす君は眩しくて
光の動きにつれて
追い求めていく回る向日葵
ねぇ 君が見たその景色には
僕の描いた世界や理想はあるのかな
足りなければまた僕が描き
足し君という光照らし続けるから
日が落ちていくから
カーテンを開けた
無機質な風に震えうつむく花弁
いまどんな風にすれば正解?
答えなどない問いにまた下手くそに笑った
雲に隠れた君が見えなく
微かに届く光抱きしめた
誰もがみんな臆病だけど
あの色の無い種こぼれ落ち僕はまた咲く
ねぇ君が見たその景色には
僕の描いた世界や理想はあるのかな
足りなければまた僕が描き
足し君という光照らし続けるから
もう心の中の闇は消え
僕が描いた世界や理想の場所まで
わかってるよもう次は
僕が君をずっとずっと側で照らし続けていくから
君を照らし続けていくから
僕が描き続けていくから