It's dark out. And I have jet-lag, majorly.
This will make no sense unless you have read the previous two bits of fic snippets I have posted.
Mr. Black's journal was discovered in April of 2376, almost perfectly preserved within the ruins of Hogwarts. The original document is now on display in the Museum of the Unification in London. Most scholarly work is done from the Delsante transcription of the same year, while for common reading, the 2379 Affney translation, derived from the Delsante transcription, is used.
Here, I have deviated from standard procedure, instead preferring the Solrieur trasnscription of 2382. Close examination of the three derivative texts and the original journal show that the 2382 transliteration best conforms to the archaic grammar and usages used by Mr. Black. This is not to say that I have anything against the others; each has its own merits, particularly the Affney translation, which has made this important part of our history accessible to modern readers. However, this is a scholarly examination of the historical significance of Mr. Black's life and participation in the Second Voldemort War, and to use anything that is a less than perfect rendition of his words is an offence to him and his era.
There is much to be learned about 20th-century Wizarding society from the journals, and while it is important to keep in mind that their author probably introduced a fair amount of bias into his writing, it is equally important not to compound upon that by studying an inaccurate rendition of his words.
J.L. Reyer
Hogsmeade, July 2386
Thoughts on this idea as a whole? My ability to BS? The amount of sleep I'm getting?