(Untitled)

Jun 26, 2008 16:46

Это была САМАЯ идиотская сессия в моей жизни. Но я её закрыл.
Очевидно, только потому что у меня очень красивые глаза.

Чтобы счастье моё было полным, накидайте мне сюда всякоразной валлийской музыки? sestra_kerry, я знаю, у тебя точно есть.
Если у кого-то отыщется Gwel yr Adeilad не в исполнении Clann Lir, благодарность моя будет неотвратима и беспощадна. ( Read more... )

music

Leave a comment

Comments 8

sestra_kerry June 26 2008, 13:25:43 UTC
а я когда-то ходила на курсы валлийского, даже где-то валялся учебник
музыка у них местами скучноватая, но попытаюсь найти двух офигенных исполнительниц народных песен

молодец, что хорошо отстрелялась :)

Reply

sestra_kerry June 26 2008, 17:48:27 UTC
псы я не тормоз, я медленный газ, поэтому искать буду...некоторое время...

Reply

firefly_star June 26 2008, 19:13:12 UTC
С таким языком музыка скучной быть не может. :)
Буду очень благодарна, а то я как-то всё больше по бардам. Барды и литаратурно-поэтические традиции у них точно интереснее ирландских.

Reply


livelight June 26 2008, 20:15:27 UTC
А в чем идиотизм сессии?

Reply

firefly_star June 27 2008, 03:09:16 UTC
В том, как я её сдавала.

На матстате:
Я: Задачку я не решила.
Аспер: Это уже четыре. А в чём, собственно, проблема?
Я: Я не помню гамма-распределения.
Аспер: Гм. Я его тоже не помню. Давайте я вам другую задачку дам?

Диффуры ещё веселее, поняла, что не помню доказательств свойств задачи Штурма-Лиувилля. Можно было подойти и посмотреть заблаговременно оставленный на первой парте конспект(один раз за всё время сдачи), только вот конспектов у меня отродясь не водилось, я хожу только на лекции по матстату.
Всё равно зачем-то подхожу, вижу чей-то чужой конспект, открытый как раз на задаче Штурма-Лиувилля. И почерк такой хороший... Спасибо неизвестному студенту.

Reply

firefly_star June 27 2008, 03:10:11 UTC
ой... "свойств задачи", что с людьми недосып делает.
свойств собственных значений задачи, конечно же.

Reply


Перевод keiv84 November 13 2008, 23:10:15 UTC
Маленькая горлица поет
И мир радуется
Тому, что может жить настоящей жизнью.
И деревья на полях снова
как будто хлопают в ладоши
восхваляя и восхваляя.

Люби белое
И скромно восхваляй
Хозяев рая, а их хвала
И пол поют вместе в один голос
Каждый со своей натянутой струной
и пылким гимном ему до тех пор, пока не проснется долина и весь мир.

Когда-то,
Великий спаситель мира
Взошел на трон,
Чтобы дарить сострадание
Детям скверны,
Которые жили вместе в разврате.
«Заботливо правит Иисус» кричит вся его семья.

На идеал перевода не претендую.

Переводен английский текст отсюда: http://homepage.mac.com/juliemurphymusic/ffawd/songtext.html, при этом некоторые слова смотрел в валлийском, так как английский перевод тоже не ахти какой.

Reply

Re: Перевод northern_wind November 14 2008, 18:14:09 UTC
Спасибо огромное. :) Очень приятно к старым постам такие комментарии получать.

Но, однако, какие валлийцы цивильные.

Reply


Leave a comment

Up