(Untitled)

Jul 16, 2007 22:39

Одна из самых сложных для переводчиков фамилий зарубежных физиков мировой величины - 't Hooft. Он голландец, отсюда и правописание, и неанглийское произношение. Как только над этой фамилией не издевались: и т', и т-, и Т', и без "т" вообще; и Хоофт (единственно правильное), и Хофт, и Хуфт ( Read more... )

Leave a comment

Comments 22

vladimir000 July 16 2007, 18:46:33 UTC
неужели правильно его называть Тьфу? Или вообще Тху? :)))

Reply


vadim_i_z July 16 2007, 18:58:08 UTC
Ладно современники. D'Alembert и то в русских книжках по-разному называется, два с половиной века спустя...

Reply

Хм infovarius August 13 2007, 19:19:16 UTC
А как сильно по-другому, чем Д'Аламбер?

Reply

Re: Хм vadim_i_z August 13 2007, 19:27:58 UTC
Даламбер и д'Аламбер. А в одной старой книжке встретился даже Даламберт.

Reply

alexchitale October 9 2008, 15:18:54 UTC
Д'Аламбер принимал активное участие в выпуске семи томов, а после г.

Reply


sergepolar July 16 2007, 19:00:20 UTC
Интересно про астероид, названный именем т'Хуфта.
Он ему даже конституцию написал.
найдите в сети - не пожалеете.

Reply

firtree July 18 2007, 03:05:08 UTC
А вы-то его за что т'Хуфтом? "oo" в английском читается как "у", а в голландском - как "о:".

Reply


sevaa July 17 2007, 02:01:56 UTC
Из голландцев есть еще Рутан (Roothaan). Который метод Хартри-Фока-Рутана. А по жизни он произносится "Ротнаа".

Не надоело с Винни-Пухом препираться? :)

Reply


st_epan July 17 2007, 02:38:32 UTC
Русского математика ЧебышЁва мы сами, без всякого перевода, так до сих пор н называем ЧЕбышев. Вот что значит забвение буквы "Ё".

Reply


Leave a comment

Up