Последнее время стараюсь смотреть фильмы в оригинале, т.к. дубляж практически всегда заметно уступает оригиналу (да и косяков в переводе хватает). Конечно для свободного аудирования я не дорос, поэтому применяю в качестве подсказки субтитры, благо читаю довольно быстро и просмотру не сильно мешают
(
Read more... )
Comments 4
хотя встречалась мне точка зрения "у нас государственный язык - русский, так что нефиг тут!"
но этому имеющему мнение я бы его зубы вглубь челюсти лопатой засунул
вообще не могу смотреть фильмы в дубляже, последние лет 10 как
и даже не понимаю, зачем это делать
актеры дубляжа в 9 случаях из 10 и близко не стоят к оригинальным
плюс качество перевода частенько сомнительное
Reply
Reply
Reply
Я больше ратую за сохранение изначального облика произведения в таких случаях.
Reply
Это давняя проблема переводчиков - смысл+дух или точный перевод.
Ну и уж чтоб "добить". My fair lady на языке оригинала и с русским дубляжом - точно два разных фильма :). Чикаго в сравнении - почти одно и то же :).
Reply
Leave a comment