Впусти в меня

Nov 26, 2010 15:36

Снять римейк, "бережно и уважительно обращаясь с оригиналом", и переснять фактически тот же самый фильм, только с новыми актерами - вещи, понятно, разные. Чаще всего с римейками сталкиваешься с тотальным неуважением к первоисточнику, который выдается за свое прочтение или уникальное режиссерское вИдение  (фактически все римейки старых хорроров). ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

arhiarh November 26 2010, 12:56:01 UTC
для американского (а значит, и для "нашего") -
хорошо полмечено, я тоже недавно об этом думал)

Reply


abenteuerer November 26 2010, 14:20:37 UTC
ещё не смотрел, но в этот раз почти по всем пунктам несогласен.
Моритц и мальчик из Дороги - это пиздец, по-моему. что вместе, что по отдельности. уже фотографии и трейлер было тошно смотреть. Котеас и Дженкинс - это да, круто, конечно, но мальчик и - особенно - девочка из шведского фильма радуют даже больше этих двух.
ну и да, американские "Забавные Игры" - куда лучше оригинала (смотрел в правильном порядке и в разное время). как минимум потому, что с американскими актёрами куда удачней получается раскрыть идею. т.е. должно быть снято так, чтобы противно не было ни капли, а вот заглавный герой в фильме 97-го яростно бесил. например.

Reply

foetus_eater November 26 2010, 14:36:37 UTC
Но ведь девочка в оригинале просто похожа на эээ лицо кавказской национальности, а мальчика такого я бы и сам в школе шпынял, альбинос с соплей под носом. Американские дети напротив не мозолили глаза. Однако это вкусовщина, конечно.
И насчет "Забавных игр" интересно - какой заглавный герой, отец семейства Ульрих Мюэ или Арно Фриш? Если второй - по мне он намного харизматичней мокрогубого Майкла Питта.
"с американскими актёрами куда удачней получается раскрыть идею. т.е. должно быть снято так, чтобы противно не было ни капли"
Идея у Ханеке была как раз обратная - вызвать омерзение от сцен насилия и его отторжение в противовес фильмам Тарантино. Мне кажется, оригинал вызывает нужные эмоции именно своей отстраненностью и холодностью, а римейк тупо давит на т.н. болевые точки и намного менее тонок, хотя по сути почти полностью повторяет фильм 97-го.

Reply

abenteuerer November 26 2010, 15:07:52 UTC
ну да, кавказской как бы - и это добавляет те смыслы, которые были потеряны при переносе на экран, а в книжке были ( ... )

Reply

foetus_eater November 26 2010, 15:38:42 UTC
Книжку так и не прочитал ( ... )

Reply


Leave a comment

Up