Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
foxdown
Особенности перевода
Mar 08, 2014 14:47
Если кому интересно, то предлагаю игру. Следующий текст вы должны перевести машинным переводом и облагородить его собственной редакцией, при этом необязательно соблюдать рифму. Потом сравним с моей версией.
(
Read more...
)
стихи
Leave a comment
Comments 4
podzatylkina
March 8 2014, 17:41:26 UTC
В свете вдруг открывшейся банальной истины,
Как будто листья на ветру
Трепещу в ожидании Тебя,
Играющей всегда свою игру.
На неподвижном лице
Живы одни лишь глаза.
Цветы любого могут обмануть -
Но не зеркало Души.
Которой не нужны сложные слова
И научные знания,
Когда есть просто Жизнь и просто Любовь,
Украшенная цветами и вином.
Падающий мелкий снег
Может превратиться в лед глаз,
Но рот, словно два цветка
Расцветет, морщась улыбкой.
Reply
foxdown
March 8 2014, 17:49:05 UTC
Обалдеть! Дважды обалдеть будет завтра, когда я выложу своё. Может ещё кто-то попробует.
Reply
podzatylkina
March 8 2014, 18:17:36 UTC
А почему завтра? Женщины, завернувшись в кружевные палантины, топают капризно ножками и требуют яичко к пасхальному дню!
Reply
foxdown
March 8 2014, 18:23:06 UTC
Потому что надо подождать. Вдруг кто-то ещё попробует, а получиться может всё что угодно. Это же маленькое чудо, так пусть оно родится.
Reply
Leave a comment
Up
Comments 4
Как будто листья на ветру
Трепещу в ожидании Тебя,
Играющей всегда свою игру.
На неподвижном лице
Живы одни лишь глаза.
Цветы любого могут обмануть -
Но не зеркало Души.
Которой не нужны сложные слова
И научные знания,
Когда есть просто Жизнь и просто Любовь,
Украшенная цветами и вином.
Падающий мелкий снег
Может превратиться в лед глаз,
Но рот, словно два цветка
Расцветет, морщась улыбкой.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment