Это случилось точно как в 1984.... сначала, я сопротивлялась... потом, неизбежно, я приняла... но сегодня это тихо случилось.... я люблю тебя, родительный падеж!!
umm... this must be an idiom i haven't heard yet! lol- the babel fish bit is clear.. but:
"I don't understand, the fishes babel soak up a big wind sometimes!" LOL. what the hell? :D i'm assuming that means talk a lot of crap?
and by the way, they got 'into' wrong, in that context 'в' means 'in' so just 'in 1984'
if you want to understand, i read 1984 whilst i was in Russia, and it seemed to me that the acceptance and finally love of Big Brother was akin to the study of Russian grammar!
I've not read 1984 but I have done Russian. I don't agree cos I could never be a B.Bro. fan, having never been a soap fan (watching the first year and the first 3 years of Neighbours and Home and Away respectively excepted, and Sons and Daughters when I was, erm, 3) and always beign fascinated/liking Russian grammar. I think the Instrumental case is the most goddamn useful thing in the world.
Except a spoon. And possibly meat-smoking devices.
Comments 6
(The comment has been removed)
"I don't understand, the fishes babel soak up a big wind sometimes!" LOL. what the hell? :D i'm assuming that means talk a lot of crap?
and by the way, they got 'into' wrong, in that context 'в' means 'in' so just 'in 1984'
if you want to understand, i read 1984 whilst i was in Russia, and it seemed to me that the acceptance and finally love of Big Brother was akin to the study of Russian grammar!
Reply
(The comment has been removed)
Except a spoon. And possibly meat-smoking devices.
Reply
Reply
жжош, зафрендил %)
Reply
Leave a comment