Я заново перевел Jabberwocky. Который «Бармаглот».
Перевел ближе к оригиналу, чем где-либо из известного мне.
Подробности процесса, разбор, в перспективе еще разговоры о переводах непереводимого - в
телеграм-канале «Талдыкина гора», @jabberspeak. Это сейчас единственное, где я что-то пощу длиннее твитов.
Click to view
ПОТАЛДЫНКА
На мыне в ястогревый час
Лепло верткались елугжи,
Перчался мотхий дуфельбряс
И гнегдали хряжи.
«Сынок, Талдыко не буди -
Когтей, клыков поберегись!
Не верь Зяб-птице! Обойди
Рьялую Сорвигрызь!»
Цеорный меч он подхватил,
Везде могунище искал
И сделал, порастратив сил,
У тмуткорня привал.
Стоял, в будуму погрузясь,
Но чу! глаза горят огнём:
Талдыко сквозь мерщу и лазь
Врыхает напролом!
Раз-два, раз-два! И вкол, и вмах
Клинок цеорный свёрк и сёк!
И лёг врага безглавый прах,
А молодец вструрог.
«Оно мертво? Ему конец?
То подвиг твой? О сплаврый день!
Иди, обнимемся, сынец!
Умюх! Хала! Ээнь!..»
На мыне в ястогревый час
Лепло верткались елугжи,
Перчался мотхий дуфельбряс
И гнегдали хряжи.