Недавно канал Культура демонстрировал
экранизацию „
Госпожи Бовари“ (
текст). В добавок к невозможной русоволосой Эмме, чья комплекция, нормальная для века 20-го, в 19-м удостоилась бы канонического
„Всем бы, кажется, красотка,
Да у ней, кажись, сухотка:
Ну, как спичка, слышь, тонка,
Чай, в обхват-то три вершка;... переводчик смело презрел узус и заменил „аптекаря Оме“ на „фармацевта Гоме“ (это не худший вариант: переводчик
The Passion of the Christ, улучшил евангелие, добавив туда персонаж по имени Малкус).
Младшая сестра Эммы ---
Анна, тоже удостоилась внимания кинематографистов, и на примере известного
фильма легко увидеть, насколько условен язык целлулоидных сказочников: вот как описывает Лев Николаевич Вронского, которого в фильме играет записной советский красавец
Василий Семенович Лановой:
- Ты бы волоса обстриг, а то они у тебя тяжелы, особенно на лысине.
Вронский действительно преждевременно начинал плешиветь. Он весело
засмеялся, показывая свои сплошные зубы, и, надвинув фуражку на лысину,
вышел и сел в коляску.
...
- Ну, я очень рад. А ты здорова? - сказал он, отерев платком мокрую
бороду и целуя ее руку.