Недавнее
упоминание повторов у Готорна, завершалось фразой из „
Улисса“, своими повторами странно созвучной „Алой букве“:
„He turned his face over a shoulder, rere regardant. Moving through the air high spars of a threemaster, her sails brailed up on the crosstrees, homing, upstream, silently moving, a silent ship.“
Как мы обречены замечать, никакое
(
Read more... )
Comments 2
"And he war" - читаем в "Поминках по Финнегану", и мы могли бы проследить всю эту историю со стороны Шема (Сима) и Шона. Это "he war" не только связывает в данном месте неисчислимое множество фонетических и семантических нитей, в непосредственном контексте и во всей этой вавилонской книге оно провозглашает войну (по-английски) со стороны того, кто говорит Я есмь тот, кто есмь, и кто тем самым был (war); Оно в самом своем представлении становится непероводимым, по меньшей мере из-за того факта, что высказывается оно сразу более, чем на одном языке, по крайней мере, на английском и немецком".
Reply
Они сами кого хочешь заставят.
Reply
Leave a comment