Думаю, нет человека, который бы не знал что такое Кавказ. Признаюсь, так всегда думал и я. Во всяком случае пока мне в руки не попались открытки Интуриста, изданные в СССР в тридцатые годы прошлого века. И вот на одной из открыток я прочел привычное слово Кавказ. Не скажу, что я доселе не знал как оно пишеться, но как-то не придавал этому значения. Ниже привожу эту открытку.
Казалось бы что тут такого? Ну Кавказ и Кавказ. Но на ум почему-то пришла старая поговорка «etruscum non legitur» («этрусское не читается»). А ещё вспомнилось одна из теорий, согласно которой этрусское не читалось по довольно банальной причине -- слитному, без пробелов, написанию всех слов текста и неверному словоделению при попытке перевести на современные языки. И вот мне подумалось,а что если и в этом случае мы имеем дело не со словом, а с составным сложным словом, записанным слитно? И вот я открыл переводчик и попробовал разделить слово Кавказ на два слова в соответствии с привычным его произношением. Посмотрите что у меня получилось. Ниже я привожу копию экрана переводчики Google.
Как говорится -- результат налицо. Если я и электронный переводчик Гугла не ошиблись, то данное словосочетание переводится как "причиной аварии". Перевод довольно неоднознайный и может трактоваться двояко: либо как "причина аварии" -- то есть то что послужило причиной аварии, а может быть и "причина -- авария", то есть диаметрально противоположый смысл и некая авария послужила причиной чего либо. Но, в любом случае, остаётся вспомнить что же это была за авария такая, в честь которой наши предки назвали это место Земли Матушки. Что вам первое приходит на ум? Мне, например, тут же вспомнилось где находится гора Арарат, к которой в своё время причалил Ной на своём кочеге. Да, да. Вы правильно поняли -- я веду речь о Великом Потопе, о котором ранее уже писал в своём журнале.
А что вы думаете об этом?