Вперед и с песнями

Aug 29, 2024 11:30

Шмуэль, книга первая, глава 6-ая, строка12:
וישרנו הפרות
ישרנו можно перевести и как "коровы пошли прямо", и как "коровы запели".
Вперед и с песнями :)

Leave a comment

Comments 3

amado August 29 2024, 11:41:05 UTC

А не и мы ,коровы, пели ? ישרנו

или всё же И мы пели коровам

Reply

galka_psisa August 29 2024, 12:37:30 UTC
וַיִּשַּׁרְנָה הַפָּרוֹת בַּדֶּרֶךְ, עַל-דֶּרֶךְ בֵּית שֶׁמֶשׁ, בִּמְסִלָּה אַחַת הָלְכוּ הָלֹךְ וְגָעוֹ, וְלֹא-סָרוּ יָמִין וּשְׂמֹאול; וְסַרְנֵי פְלִשְׁתִּים הֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם, עַד-גְּבוּל בֵּית שָׁמֶשׁ.
Иврит ТАНАХа не совсем соответствует современному ивриту. :)
Вот варианты принятых переводов этого предложения:
"И направились эти коровы по дороге, на дороге в Бейт Шемеш, по одной колее шли, шли и мычали, и не сворачивали ни вправо, ни влево, и князья плиштим идут за ними до границы Бейт Шемеша."
"И пошли коровы прямо по дороге, по пути к Бэйт-Шемэшу; одною дорогою шли, идя с мычанием, и не отклонялись ни вправо, ни влево; а князья Пелиштимские следовали за ними до границы Бэйт-Шемэша."

Reply

amado August 29 2024, 13:01:46 UTC

Понятно... Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up