Слушайте, эти британцы действительно забавные люди. Читаю для разнообразия правила дорожного движения.
Зебра - она и в Африке зебра. Но "pelican, toucan or puffin crossing" (пеликановый, тукановый или тупиковый переход)??? Вот это фантазия!
Гугл помог определить, что пеликановый переход - со светофорами, развернутыми в сторону движения, кнопкой для пешеходов и двумя цветными пиктограммами. Название возникло от сокращения pelicon - pedestrian light control crossing (переход, оснащенный регулировкой светофора для пешеходов). Вот тот самый pedestrian light:
Toucan crossing - переход, снабженный аналогичным аппаратом, только помимо пешеходов, пользоваться им могут и велосипедисты. Назван тукановым, потому что предназначен для двух групп: и для пешеходов, и для велосипедистов - two-can:
Puffin crossing - тупиковый переход. С ударением на первый слог. На всякий случай, птица тупик:
А переход так назван снова по сокращению от "pedestrian user friendly intelligent crossing". По-моему, они просто очень птиц любят, и названия забавные за уши притягивают. Оригиналы эдакие. По сути, это тот же "пеликановый переход", только регулировщик с кнопкой установлен не с двух сторон дороги, а с одной, диагонально краю дороги. Пожалуйста, тупиковый регулятор:
Все больше убеждаюсь, что с чувством юмора у этой нации все ок.