(This was written with voice dictation software, so please excuse any weird capitalisation or punctuation.)
Make_believe_world recently posted a Russian translation of one of my fics, which has also been translated into Polish. (which I think is really cool, and here are the links:
Russian,
Polish though I don't know if there is anyone on my f-
(
Read more... )
Comments 18
Yes translating your work into another language can be a daunting task, and you're right, what wonks in one language might not work well in another. I speak Irish, though my fluency has had issues since I had my stroke a few years ago. I used to teach it and it was always a trial, trying to get across to English speaking students how some things could not be exactly translated, especially when it comes to idioms and colloquialisms.
Reply
Oh, I didn't know there were many people studying Irish in the US. That's cool! Is it a popoluar language to study?
Reply
The Irish language movement was started here in the US many years ago by a native speaker from Co. Armagh. Her name was Ethel Brogan. She would get people together to speak Irish so they wouldn't lose it and eventually they invited people to come learn at these weekend retreats. Lovely woman, but sadly she's since passed away. She was honored but the Taoiseach, the Irish government and the US government for her work with preserving and promoting the language.
Her work is carried on by the faithful. Irish language teachers now visit here to help instruct teachers to continue teaching the language. It's amazing that all this happened because of Ethel Brogan,
Reply
Reply
I loved the fic and I agree that 'Le cambrioleur de Clerkenwell' does sound much nicer.
I've only had one fic translated (into Russian, my BBC Sherlock's coat/Doctor Strange's cloak fic), but when the translator asked, I was overjoyed. It is one of those milestones in ficcing. When I see all those rec lists (which I'm never on), I can comfort myself that at least someone liked something enough to translate it.
Interesting that you wrote it for podficcing. I've never listened to a podfic, but I suppose if I got into radio plays and similar, there might be appeal.
All respect for ficcing in another language. I'm amazed at people that can do that.
Reply
coat/cloak
Oh, that's that gorgeous art you posted recently, right?
Interesting that you wrote it for podficcing.
It was written as part of thepod_together challenge, where podficcers and writers team up to produce a podfic. I've done it several times and it's always been great fun. Some groups make radio plays too. I am sadly completely rubbish at making podfic myself, but I love listening to it.
If you're curious, you can find a whole load of podfics in different fandoms at the audiofic archive: http://www.audiofic.jinjurly.com
Reply
Guess what? I was so chuffed that they didn't kill Mycroft at the end BBC Season 4 that I am...wait for it...BAKING MY OWN GINGER NUTS!
HAHAHA! Or I will if I can survive laughing at myself.
I got the recipe from the BBC website and found golden syrup from the UK at the grocery store here. Stay tuned for photos!
Reply
Also, you found golden syrup! I've tried to make them without it (it's not so easy to find golden syrup outside the UK) but it just doesn't work.
I didn't know Mycroft was rumoured to be in danger - glad he wasn't killed off. I don't really follow BBC Sherlock, but Mycroft was my favourite in the episodes I've seen.
Reply
Anyone who can write in more than one language has all my admiration.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
for example, people really tend to repeat themselves in english a lot. like, i already know they're going into a hotel, so i already know it's a "hotel" room. when it's my own work i'd just skip that second "hotel", but as soon as it's someone else's i get really conflicted...
if i find stuff i can fix while translating my own stuff, i just go back and edit the english/original as well ;D
i write in esperanto which is pretty much guarenteed to never have any fellow speakers in the fandom, but i have fun writing stuff i can *only* write in esperanto, words and phrases and things. also i think if i write enough fics eventually someone will find them and write their own.
Reply
Actually I was thinking of you when I wrote this post!
stuff I can only write in esperanto
Oh, I wish I could remember my esperanto! I remember that was one of the coolest things about the language, the way you can make up new words when necessary and remain completely within the grammar of the language.
Reply
some stuff is so much easier to say in esperanto and other stuff is just impossible. so when it's easier to say at least, i go, wait - i could say this in 2 words instead of a full sentence like what the english had. but do i have the right to, as a translator....? my wife always says to translate the "meaning" and not the "words", but i dunno...
Reply
Leave a comment