CORRIGENDA

May 05, 2011 09:41

Когда в работе ставятся и решаются задачи глобального охвата, трудно требовать от автора полного владения всеми подробностями материала. Он вынужден доверять источникам разной степени надежности, а при этом неточности почти неизбежны.
Тем не менее, если есть возможность эти неточности исправить, наверно, это нужно сделать. Вдруг это кому-нибудь пригодится.

Хочу предложить несколько поправок к параграфу 63-б "Очерка истории европейского стиха", о еврейской поэзии (с. 206-210).

1) с.207: "Но его нормы плохо поддавались переносу на иврит: в иврите этого времени не было долгих и кратких гласных, а выделялись лишь сверхкраткие. Тем не менее, для иврита была создана условно-квантитативная система стихосложения (Дунаш бен Лабрат, Х в.)"
Исправим: "Но его нормы плохо поддавались переносу на иврит: в иврите этого времени были не только долгие и краткие гласные, но и сверхкраткие. Тем не менее, для иврита была создана условно-квантитативная система стихосложения, в которой долгие и краткие были отнесены к одной группе, а сверхкраткие к другой (Дунаш бен Лабрат, Х в.)"

2) Стр. 208: "Одни и те же тексты в ритуальном чтении произносились с южным, сефардским ударением, а вне литургии - с ашкеназским"...
Увы, ошибка. Южное и есть южное, разделение было географическим, а не литургическим.

3) Последняя фраза: "С 1950-х гг. ивритская поэзия окончательно переходит на международный верлибр".
Нет, до сих пор встречаются даже и сонеты. Не "окончательно", а "в основном".

4) Увы, в этом очерке даже не упоминается поэзия на идиш, а ведь на идиш писалось многое - например, рыцарский роман октавами (Элия Левита, XVI век, Италия).
Надо бы написать об этом хотя бы несколько строк...

5) Песнопение на Судный день (с. 207) дано в неточном и нерифмованном переводе. Предлагаю вариант несколько точнее по смыслу, с соблюдением рифмовки и 3-словности:

Трубный глас вознесёт
Хвалу множеству щедрот
Создавшего небесный свод.
Реченье уст поведёт
Жертвенным животным счёт,
Тем обвиненье отведёт.
Когда бесчисленный народ
Смиренно ниц падёт,
Искупленье грехам придёт.

А эпиграфом ко всем моим замечаниям, конечно, должны быть слова из "Записей и выписок" о том, что на вопрос "Что можно сделать с этим текстом?" нормальные люди реагируют недоумением, а сумасшедшие начинают увлеченно редактировать. :)
Previous post Next post
Up