И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю».
Причем тут, интересно, васаби и сашими тогда? И почему не пицца и спагетти? Автор тоже эти "английские" термины предлагает заменить исконно русскими? Используя в совершенно идиотском контексте "поганую метлу",
а я согласна с автором. Сасими и васаби - это так, для усиления акцентов. Но "брэнды - в трэнды" - меня бесит. Жоб-оффер - я пацталом! Я сама не раз сталкивалась с таким новоязом, это как "свой-чужой" для определенной когорты. А еще - это конфликт "отцы и дети". И он будет все усиливаться. Этому сопляку в ботах от Пазолини, в возрасте автора будет еще хуже, чем нам сейчас от них.
Во времена Паустовского интеллигенция очень матюкала молодежь, использующую заимствованные слова. Потом во времена Маяковского. И в дни моей молодости тоже. Потом были попытки русифицировать компьютерные языки, заменить Бейсик на Алгол...
Впрочем, это нормальное явление во все времена. Я о другом: пропагандист русского должен уметь им пользоваться, это раз. И не пытаться перевести иностранные имена собственные и названия блюд, это два. Может быть я не прав, но мне проще выучить слово "васаби", чем называть его зеленым пластилином, путая два разных продукта - горчицу и хрен. И ошибаться в правописании.
А то, что молодежь слепо следует каким-то им ведомым правилам (про ботинки, например), так это лично мне не нравится тоже! Но это их мир и их жизнь, имеют право на свои идеалы, пусть и суетные. Я думаю. Жизнь все расставит по своим полочкам.
Когда-нибудь эти новые слова войдут в обиходную речь, и будут обозначать лишь еще один оттенок уже существующего понятия. Как и происходило до сих пор с нашем русском языке.
Но пока употребляющие их пытаются противопоставить якобы скрывающееся за этим неологизмом новое понятие понятию уже существующему.
Это напоминает мне одну знакомую, которая когда-то хвасталась приобретенной мужем новой техникой. На мои вопросы - что именно купил ей муж, она отвечала с придыханием: - О, телевизор Палсикам (PAL/SECAM) и Бибикей (BBK). На мои уточняющие вопросы: какая марка у телевизора, и что именно BBKеевское было куплено, - она облила меня презрением: неужели я такая дремучая? Она же русским языком сказала: Палсикам и Бибикей! Напоминает ситуацию с Jobe-offer, не правда ли?
Comments 17
Причем тут, интересно, васаби и сашими тогда? И почему не пицца и спагетти? Автор тоже эти "английские" термины предлагает заменить исконно русскими? Используя в совершенно идиотском контексте "поганую метлу",
Внимаю.
Reply
А еще - это конфликт "отцы и дети". И он будет все усиливаться. Этому сопляку в ботах от Пазолини, в возрасте автора будет еще хуже, чем нам сейчас от них.
Reply
Впрочем, это нормальное явление во все времена. Я о другом: пропагандист русского должен уметь им пользоваться, это раз. И не пытаться перевести иностранные имена собственные и названия блюд, это два. Может быть я не прав, но мне проще выучить слово "васаби", чем называть его зеленым пластилином, путая два разных продукта - горчицу и хрен. И ошибаться в правописании.
А то, что молодежь слепо следует каким-то им ведомым правилам (про ботинки, например), так это лично мне не нравится тоже! Но это их мир и их жизнь, имеют право на свои идеалы, пусть и суетные. Я думаю. Жизнь все расставит по своим полочкам.
Reply
Но пока употребляющие их пытаются противопоставить якобы скрывающееся за этим неологизмом новое понятие понятию уже существующему.
Это напоминает мне одну знакомую, которая когда-то хвасталась приобретенной мужем новой техникой. На мои вопросы - что именно купил ей муж, она отвечала с придыханием:
- О, телевизор Палсикам (PAL/SECAM) и Бибикей (BBK). На мои уточняющие вопросы: какая марка у телевизора, и что именно BBKеевское было куплено, - она облила меня презрением: неужели я такая дремучая? Она же русским языком сказала: Палсикам и Бибикей!
Напоминает ситуацию с Jobe-offer, не правда ли?
Reply
Reply
Почти как у Задорнова.
Не "ментальный секс", конечно, но всё же )).
Reply
Reply
Reply
Leave a comment