Грустная история про то, как МГУ имени М.В.Ломоносова (обязательно без пробелов, понимающие оценят!) прорывается в top-100 университетов мира, повышая публицистическую активность.
Хроника переписки (имена конкретных участников заменены социальными типажами, географические указания слегка размыты, остальные факты и тексты писем неизменны):
Письмо №1:
From: Выдающийся учёный (цитирование с 1986 г. > 5500, индекс Хирша > 38), завлаб знаменитого академического института (дале Институт), профессор-совместитель МГУ, дале ВУ
Sent: Sunday, June 24, 2012 1:04 PM
To: Зам. директор Института и подразделения МГУ (дале ПФ), где работает и преподает ВУ, далее ЗД
Cc: Ученый секретар Института, преподаватель-совместитель МГУ, дале УС
Subject: МГУ-аффилиация
Здравствуйте,
Мой вопрос связан с тем, что нас сейчас обязали давать МГУ-шную аффилиацию в статьях.
Есть ли стандартная форма этого - по-русски и по-английски?
Например, "П-кий филиал биологического факультета Московского государственного университета им. Ломоносова, П-но, Московская обл., 142***, Россия"
"P-no branch of the Biology Department, Lomonosov Moscow State University, P-no, Moscow Region, 142***, Russia"
Думаю, такого рода единую форму надо (отредактировав) разослать всем преподавателям Учебного центра!
Best regards,
ВУ
==
Письмо №2:
25.06.2012, 12:24, "ЗД"
To: Зав. учебным центром Института (дале УЦ), с 1997 по 2007 зам.зав. той кафедрой ПФ, где преподают все вышеперечисленные герои, дале ЗУЦ
ЗУЦ,
Я думаю, что Вы точнее знаете эту информацию.
Жду Ваше предложение!
ЗД
==
Письмо №3:
25.06.2012, 20:13, "УЦ":
Уважаемые коллеги!
Я запрошу эту форму для ПФ в ректорате МГУ, аналогичные формы были выданы, насколько мне известно, всем факультетам в Москве. Надеюсь вскоре получить ответ и разослать его всем заинтересованным лицам. Напомню, что по сути это не только преподаватели-совместители МГУ, но и руководители тамошних студентов-магистрантов.
Официальное названи ПФ: "Филиал Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова в городе П.", полный адрес: 142***, М-ская область, г. П., микрорайон "**", д.**А
утвержденного английского варианта пока не обнаружил.
Сообщу уточнения после ответа из ректората.
ЗУЦ
==Письмо №4:
От кого: ЗУЦ
Дата: 26 Июнь 2012 г. 12:21:05
Тема: Для зам. проректора МГУ, давнего знакомог ЗУЦ, дале ЗП wd: МГУ-аффилиация
Кому: (***@rector.msu.ru)
Дл ЗП wd: МГУ-аффилиация
ЗП, привет!
Наши коллеги-совместители МГУ осознали про необходимость указания двойной аффилиации на статьях, просьба сообщить как она должна правильно выглядеть: в русском и английском варианте. Ниже моя переписка по этому поводу.
ЗУЦ
==
Письмо №5:
Sat, 30 Jun 2012 09:03:42 +0400 о УЦ:
To: Зам.директор ПФ о оргработе, дале ЗДФ
ЗДФ, добрый день!
Вы получали официальное написание названия и адрес ПФ для указания в статьях: на русском и, главное, английском? ЗП из научного управления ректората сказал, что это должно было рассылаться по всем факультетам. Сейчас он где-то путешествует и на письмо на ректоратский адрес не отвечает. Контекст проблемы -- в приведенной ниже переписке.
С уважением,
ЗУЦ
==
Письмо №6:
30.06.2012, 11:30, "ЗДФ" <***@mail.ru>:
Здравствуйте ЗУЦ!
Никакой информации на эту тему о ЗП у меня нет.
Могу сказать, что названи ПФ огласно Положению звучит так :
ПФ Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова в городе П-но.
или ПФ ГУ в г. П-но.
Что касается английского эквивалента, то есть вариант, который "звучит" в приложениях к диплому в описании образовательных программ и который согласован с комиссией по переводам дипломов МГУ.
"The core educational programme “Master of Science in Biology” is implemented at the P-no Branch of Moscow State University in compliance with the State Educational Standard of Higher Professional Education in Biology."
Есть еще текст для буклета МГУ, который мы изменяли осенью прошлого года (старый вариант вместе с переводом был прислан из МГУ, не помню, к сожалению, от кого). Там так:
P-NO MSU BRANCH
и адрес
**A Microrеgion «*», P-no, Moscow Region, 142***
Буду в МГУ в ближайший понедельник. Могу зайти в управление и что-нибудь узнать.
С уважением,
ЗДФ
==
Письмо №7:
Спасибо, ЗДФ!
Просьба всё же уточнить про английское название, это весьма важно, т.к. обычно летом все пишут статьи, хотелось бы проинформировать коллег до летнего разбега.
Еще одна просьба по формальностям: не сохранилась ли где-нибудь копия старой общеуниверситетской лицензии, действовавшей в 2009-10 годах? На сайте теперь только новая. Если нет в П-но, то, если не трудно, спросите в ректорате, наверняка они их сохраняли, может они и на сайте где-то в неявном виде есть.
Спасибо еще раз, буду ждать известий,
ЗУЦ
==
Письмо №8:
02.07.2012, 22:19, "ЗДФ" <***@mail.ru>:
Здравствуйте ЗУЦ!
Я вернулась из Москвы. Вашу просьбу относительно лицензии выполнить оказалось легко, и я привезла копию лицензии, действовавшей до октября 10 года. Наверное, нужно было бы взять еще и следующую, но я сразу не сообразила.
Что касается английского названи ПФ, то тут все сложнее. Я была и в отдел ЗП, там ничего мне сказать не могли (его самого не было), отослали в упр-е международного сотрудничества. Оттуда я попала к делопроизводителям, где сказали, что нужно самим перевести, где-то утвердить и внести в Положение. Поскольку Положение все равно нужно дополнять или менять, то этот путь мне представляется самым легким. Но Ученый секретарь, с которой Положение нужно согласовывать, сейчас в отпуске
Поэтому я предлагаю посмотреть Устав -- там должно быть английское название МГУ, а потом принять за основу то, что пишется в дипломы наших студентов
... Еще я заглянула на сайт МГУ, ПФ там именуется Campus'ом. Но перевод дипломов утверждала комиссия, а кто делал перевод сайта -- не знаю.
С уважением,
ЗДФ
==
Письмо №9:
From: УЦ
To: ll
"Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью"
==