Что-то в этом малороссийского... Галю, моя Галю...)) Вообще-то Гэлэкси разных у Самсунга вагон и маленькая тележка. Эту отличает именно "Ноут" - но название какое-то тоже общее. Может, "НотЭ" - по аналогии с "КотЭ"?))
Андроид вообще волшебная штука, ставит обновления централизованно на все устройства, на которых стоит, совершенно молча от владельцев. ;) Забавный прецедент мне в этом плане рассказывали. И совершеннейший ОФФ: ты батчеровские Changes и Ghost Story не переводил? Чет не очень хочется их на английском читать, хотя если выбора не будет... ;) Кстати давно твои переводы не читала, сейчас прочитала сразу две книги: Маленькое одолжение и Продажная шкура. Поплевалась от переизбытка "мой/свой" и "он/она" местами, и еще что-то было, в общем на троечку работа "редактора". *это я все еще припоминаю те требования, которые ко мне по Алере предъявляли, а на поверку сами облажались по полной* Еще в моем варианте было большое количество орфографических ошибок, но вариант не печатный, поэтому непонятно, на какой стадии они нарисовались. А вообще я сегодня мерзкая из-за спущенных на велике колес и дурного насоса, которым я хз как пользоваться. =)
Changes никак не закончу - чем больше перевожу, тем она длиннее становится. Ghost Story маячит в перспективе (сама книга бумажная у меня давно лежит), но ее могут перебить Side Jobs. Вообще, медленно сейчас работаю - давно пора закончить и сдать. Вот сегодня навалюсь.
Ага, т.е. я стала тебе еще одним виртуальным пинком?;) А то я тут на торрентах прочитала, что в августе Перемены уже выйти должны, а там и продолжение типа. И еще много интересного прочитала по поводу переводчика, в том числе то, что где-то в Вики его костерят по поводу не то что перевода книги, но даже и фамилии автора, Бутчер он, во как! Услышали они это где-то. В аудиокнигах, что ли? Что за бред...
Comments 33
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вообще-то Гэлэкси разных у Самсунга вагон и маленькая тележка. Эту отличает именно "Ноут" - но название какое-то тоже общее. Может, "НотЭ" - по аналогии с "КотЭ"?))
Reply
Reply
Reply
И совершеннейший ОФФ: ты батчеровские Changes и Ghost Story не переводил? Чет не очень хочется их на английском читать, хотя если выбора не будет... ;) Кстати давно твои переводы не читала, сейчас прочитала сразу две книги: Маленькое одолжение и Продажная шкура. Поплевалась от переизбытка "мой/свой" и "он/она" местами, и еще что-то было, в общем на троечку работа "редактора". *это я все еще припоминаю те требования, которые ко мне по Алере предъявляли, а на поверку сами облажались по полной* Еще в моем варианте было большое количество орфографических ошибок, но вариант не печатный, поэтому непонятно, на какой стадии они нарисовались. А вообще я сегодня мерзкая из-за спущенных на велике колес и дурного насоса, которым я хз как пользоваться. =)
Reply
Reply
А то я тут на торрентах прочитала, что в августе Перемены уже выйти должны, а там и продолжение типа. И еще много интересного прочитала по поводу переводчика, в том числе то, что где-то в Вики его костерят по поводу не то что перевода книги, но даже и фамилии автора, Бутчер он, во как! Услышали они это где-то. В аудиокнигах, что ли? Что за бред...
Reply
Reply
Leave a comment