По особенному смотрению Божию

Jun 23, 2009 10:51

Это одно из серии примечаний к циклу об историческом Исусе.

Те, кому доводилось пользоваться и английским, и русским разделами Википедии, наверняка заметили насколько второй ущербен по сравнению с первым (исключение, возможно, составляют статьи специфически русско-советской тематики, да и то не всегда).
На то есть естественные причины - над английской работает много больше народу по всему миру, и, кроме того, им доступны более обширные источники по большинству тем, как он- , так и оффлайн.
Есть ещё одна, более специфическая проблема, затрагивающая википедические статьи на русском языке на тему раннего (и, пожалуй, не только) христианства: написаны они, чаще всего, с чисто религиозных позиций, с небольшими заплатками, призванными этот факт немного затушевать.

Чтобы далеко не ходить за примером сравним две статьи об авторе четвёртого Евангелия.

John_the_Evangelist
Иоанн_Богослов

В первой заметке видим ещё во вступлении:The tradition that John lived to old age in Ephesus and that he wrote this gospel date from the late second century.[3] Modern scholars generally do not regard John to have authored any of the texts ascribed to him.[4]

В русском варианте: Иоа́нн Богосло́в, Иоа́нн Зеведе́ев (ивр. יוחנן‎ «Йоханан») - один из 12-ти апостолов, автор Евангелия от Иоанна, Книги Откровения и трёх посланий, вошедших в Новый Завет.

Без обиняков: автор. Более того, попытка вставить "вероятный" перед "автор" была пресечена. В середине статьи, правда, мы находим Многие исследователи оспаривают авторство апостола. Но, видимо, мнение этих нечестивцев не заслуживает даже оговорки "вероятный". Хотя, между нами, какая уж там вероятность, что безграмотный рыбак, чей родной язык арамейский, в возрасте под сто лет написал литературный текст на превосходном греческом? Так же, без обиняков, в русской статье говорится: "Апостол Иоанн прожил на земле более 100 лет". Ну, понятно, свежий, незагазованный, воздух, продвинутая медицина (изгнание бесов). Из английской статьи ясно, что это представление - традиционное, т.е. религиозное. Разумеется, если он в двадцатые годы первого столетия был взрослым человеком, а потом в 95 году это он же настрочил Евангелие, то ему необходимо быть долгожителем. Это, однако, не значит, что эти религиозные представления следует подавать в энциклопедии как исторический факт.

Интересно, также, что в разделе "В Новом Завете", где каждое утверждение сопровождается соответствующей ссылкой, один факт упомянут безо всяких ссылок: "На Кресте Иисус поручил Иоанну заботиться о своей матери - Деве Марии." Ссылка там отсутствует не случайно. В Евангелиях есть лишь одно место, где Исус кому-либо приказал на кресте позаботиться о своей матери. Выглядит оно так: "Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе." Автор, увы, не пишет, что этим учеником был Иоанн. Он вообще больше ничего о нём не сообщает. Дело усугубляется тем, что автор здесь - Иоанн. Он, стало быть, просто поскромничал. Или законсприровался.
Или, попросту говоря, под шапкой "В Новом Завете" даётся совершенно произвольная религиозная интерпретация, которая, возможно, существует в поздней христианской традиции, но никак не в Новом Завете.

Вообще, вот этой ссылки, наверное, будет достаточно, чтобы получить представление о том, как клепалась статья "Иоанн Богослов".
Берётся чисто церковный отрывок, затем слова, слишком явно свидетельствующие о его происхождении, заменяются на более современные: "Апостол просветил светом Евангелия" заменяется на "он обратил в христианство", к "изгнал бесов" добавляется ссылка на "экзорцизм", "находившихся в идольских капищах" заменяется на "из языческих храмов", "великое множество" заменяется на "многих".
Два последних раздела этой энциклопедической статьи носят названия: "Завершение земного пути" и "Воскрешение мёртвых апостолом". Всегда приятно прочесть биографические факты, начинающиеся словами "Когда настало время отшествия апостола Иоанна из этого мира". Или что-нибудь в духе "Узнав об этом, остальные ученики апостола пришли к месту его погребения и раскопали могилу, но не нашли в ней тела апостола, по особенному смотрению Божию переселённого в горний мир."

Чтобы понять, почему между английской и русской заметками такая разница, достаточно взглянуть на списки ссылок. В английской список достаточно обширной, в русской - лишь одна ссылка: на чисто религиозную речь ростовского митрополита. Даже утверждение в середине статьи, о том, что исследователи оспаривают Иоанново авторство новозаветных книг, дано без ссылок. Почему - можно только догадываться. Моя догадка: потому что русскоязычных источников, на которые можно сослаться в этом плане, не нашли. И в этом, видимо, суть проблемы.

В России если кто и занимается этой темой, то это верующие, которые и рассматривают её под соответствующим углом. Остальные, судя по всему, относятся к этому вопросу, как Адам Козлевич после вызволения из лап ксендзов: "Есть Бог? Нет? Ну, будем здоровы!" Поэтому трудно ожидать появления каких-то исследований на эту тему, кроме как с религиозных позиций.

На первый взгляд может показаться, что в исторических исследованиях на эту тему должна была бы быть сильно заинтересована в своё время атеистическая советская власть, который должна была бы создать прочные традиции подобного рода исследований. Но это только на первый взгляд. Советская пропаганда любого плана, в том числе и атеистическая, по крайней мере, на внутреннем рынке, была игрой в одни ворота, при этом, никем не защищаемые. В таких условиях нет никакой нужды в хорошо подготовленной команде. Советский подход, в конечном итоге, тоже сводился к тосту Козлевича. Библию, между тем, в советское время было раздобыть не легче, чем "Архипелаг Гулаг".

Ну и в результате человек, который сегодня попытается узнать на эту тему что-то по-русски, будет читать про переселение по особенному смотрению Божию в горний мир.

hist_jesus_sidenotes

Up