В последнее время многократно возрастает число цитат якобы из классиков, появляется множество репостов. Что удивительно - мало кто задумывается над тем, действительно ли изречение принадлежит тому автору, что указывается в конце текста, или мы видим факт фальсификации. Я не знаю, чем это можно объяснить: инерцией (ну, привыкли, понимаш, то, что нравится тут же отмечать кнопкой «мне нравится» и тащить себе в блог) или тотальной безграмотностью, - не знаю.
Вот, например, очень популярна цитата: "Если я усну и проснусь через сто лет и меня спросят, что сейчас происходит в России, я отвечу, - пьют и воруют". И подпись: М. Е. Салтыков-Щедрин.
Я не читал всего М. Е. Салтыкова-Щедрина, но в тех произведениях, что пробегал глазами, ничего подобного нет. Поиск первоисточника в Интернете тоже ничего не дал. Ещё бы! М. Е. Салтыков-Щедрин просто не мог ничего подобного сказать. Да, он терпеть не мог ту социально-политическую ситуацию, которая сложилась в середине XIX столетия, но он был реалистом, а не пессимистом. Он и в кошмарном сне не мог себе представить, что через сто лет в России будет то же безвыходное, тупое положение, что он видел перед своими глазами.
Или вот очень часто приписывают В. Шекспиру следующую цитату: "Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь".
Первоисточник её неизвестен. У Ф. Рюкерта есть нечто похожее: "Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься? С своих начни, и до чужих едва ли доберешься", но тут неизвестен ни переводчик, ни оригинал, так что автором цитаты, приписываемой Шекспиру, Ф. Рюкерта назвать я не могу. У Шекспира в "Генрихе VI" (Часть 2, акт 3, сцена 3) есть нечто похожее - "Не осуждай его; ведь все мы грешны". Ср.: Forbear to judge, for we are sinners all. Если предположить, что разбираемая цитата, - перевод этой строчки, то следует признать, что это уж очень вольный перевод. Больше у Шекспира ничего подобного нет.
Разумеется, невозможно знать абсолютное большинство произведений классиков, но, по большому счёту, это и не требуется. Достаточно понимать поэтику автора, круг тем его произведений, чтобы уметь безошибочно соотносить цитату с тем или иным автором. А то ведь можно и впросак попасть:
Кто хочет жить, тот обязан бороться, а кто не захочет сопротивляться в этом мире вечной борьбы, тот не заслуживает права на жизнь. Ф. Ницше.
Люди бывают склонны приносить жертвы лишь тогда, когда они могут действительно ждать успеха, а не тогда, когда бесцельность этих жертв очевидна. Ф. Шиллер.
На самом деле обе цитаты приписывают Гитлеру, но, в конце концов, всем всё равно.