Перевел на чукотский статью о Власове. С ужасом узнал, что в том мире Антон Деникин был вторым снайпером полка боевых генералов. Нет, офицерские - понимаю. Но генеральские...
Представляется что-то такое эмигрантское. Из серии "Понапроизводили тут", с младшим Пепеляевым, Гурко и прочими. Может, даже не в России, а на месте эмиграции. *Представил себе белых генералов, выносящих Парагвай.
Приближённо с японского - "война это использование государством вооружённых сил для самозащиты либо достижения каких-либо внешнеполитических целей". Дальше не осиливал. :-)
Ну, значит, одно из трёх - или изменилась статья, или они усовершенствовали переводчик с японского, или меня подводит память. Потому что то, что я помню, было в высшей степени когнитивным и нечитаемым :).
Не хочу рушить чукотский машинный перевод, но моя сестра из Японии, говорит, что дословно там вот что: "речь идет о травоядных животных, предком которых является кролик".
Это отсюда взято что ли? Какой конкретно это кусок, вырванный из контекста-то? :-)
----------------------- Gest (21:46): Я тебе говорил, что там было в оригинале?
Lissenberg (21:46): нет
Gest (21:47): Это был сайт про выдуманных зверей будущего. Написано было примерно следующее (по контексту) - "предком этого травоядного животного был кролик".
Lissenberg (21:47): ))) Ну я так и подумал.
----------------------- О смысле-то я могу догадаться, особенно, если картинки есть. Данный скрин был сохранён именно как пример "классического чукотского".
Comments 10
Reply
Reply
Нет, офицерские - понимаю. Но генеральские...
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну, значит, одно из трёх - или изменилась статья, или они усовершенствовали переводчик с японского, или меня подводит память. Потому что то, что я помню, было в высшей степени когнитивным и нечитаемым :).
Reply
"речь идет о травоядных животных, предком которых является кролик".
Это отсюда взято что ли? Какой конкретно это кусок, вырванный из контекста-то? :-)
Reply
Upd: правил формулировки. :-)
Reply
-----------------------
Gest (21:46):
Я тебе говорил, что там было в оригинале?
Lissenberg (21:46):
нет
Gest (21:47):
Это был сайт про выдуманных зверей будущего.
Написано было примерно следующее (по контексту) - "предком этого травоядного животного был кролик".
Lissenberg (21:47):
))) Ну я так и подумал.
-----------------------
О смысле-то я могу догадаться, особенно, если картинки есть.
Данный скрин был сохранён именно как пример "классического чукотского".
Reply
Leave a comment