For Stephen and Jack
Castell de Recasens, 1802
'But the most romantic thing I saw was the Rock, rearing up there at the end of our road like a lion. That, and the orange-tree in Stephen’s castle... this orange-tree was in a court with arches all round, a kind of cloister, and it bore oranges, lemons, and tangerines all at the same time! Green
(
Read more... )
Comments 25
I was wondering which translator so lovingly and evocatively translated this piece from the Spanish? I've found that although I worship Neruda, all translators are not created equal (It was quite a shock the first time I read a bad translation -- I kept thinking to myself, 'This sounds nothing like the Neruda I know!' until it dawned on me that the fault was with the translation).
Reply
I really need to stop being lazy and give the translators with the poems, don't I. With some poets (Neruda, Hafiz) it seems to matter more than with others.
This one is translated by M.S. Peden. He or she really gets the simultaneous spareness/lushness of Neruda.
Reply
Leave a comment