ру-транслейт

Dec 25, 2016 18:19

The evil Clyde has in vengeance given me a route that is a "White Elephant," a term which he once applied to me during the course of one of our business conferences ( Read more... )

Leave a comment

Comments 12

v_oblomov December 25 2016, 12:19:11 UTC
Ваще не сходится. Applied to me - "употребил при мне"? Ну и "обозначаемый словосочетанием" дааа.

Reply

gleb December 25 2016, 13:17:46 UTC
нет, я именно про первое
клайд его самого назвал белым слоном
но дело в том что тут что-то у автора тоже немного не сходится. куда-то логика извивает

Reply

v_oblomov December 25 2016, 13:44:03 UTC
Хм. По-моему, у автора как раз всё понятно: маршрут беспонтовый, поэтому "белый слон", а самого его Клайд ранее обозвал белым слоном понятно почему. Другое дело, что на русском такой идиомы нет, и оно не играет.

Reply

gleb December 25 2016, 16:00:10 UTC
вот я и думаю, что макс немцов решил схитрить и не морочить голову читателю
но я бы оставил как у автора

Reply


pawnchow December 25 2016, 13:53:11 UTC
я не очень понимаю, как маршрут может быть чемоданом без ручки - остальное-то все логично.

Reply

gleb December 25 2016, 15:59:08 UTC
да ну просто беспонтовыый
опять же на первый взгляд жирно: туристический квартал
а много там не выгадать

Reply


sonder_woman December 28 2016, 03:59:40 UTC

Никогда бы не перевела белого слона чемоданом без ручки! Век живи, как грица.

Reply


Leave a comment

Up