Трудности перевода

Aug 17, 2009 23:56

Юлька, моя младшая сестра, которая с 5-ти лет живет в Израиле,  вчера вспоминала, какие балеты Эйфмана она смотрела. Оказалось, "Аню Каренину" и  "Ласточку".

Ну, с "Аней Карениной" все понятно, а вот "Ласточка" - это "Чайка"  (если кто не догадался) :-)

Leave a comment

Comments 11

geish_a August 17 2009, 23:51:49 UTC
Надо их с моим братом познакомить :)

Reply

glikmanoid August 18 2009, 07:39:18 UTC
ага, представляю, как они обогатят словарный запас друг друга :-)

мою сестрень еще нужно слышать, когда она с упоением и гордостью по слогам (в 21 год) читает Рошке 'Репку' и т.д. Только ради этого стоило рожать ребенка :-)

Reply

geish_a August 18 2009, 16:25:36 UTC
:) А где она живет?

Reply

glikmanoid August 18 2009, 19:44:52 UTC
в Бат-Яме

Reply


margoulis August 18 2009, 09:26:41 UTC
чайку часом не Ливингстон зовут:)

Reply

glikmanoid August 18 2009, 09:55:46 UTC
очень даже может быть :-)

Хотя она знала, что эта 'Ласточка' по мотивам АП Чехова. Так и называет его: не просто Чехов, или там Антон Павлович Чехов, а имеено АП Чехов (так они в школе учат) - умереть со смеху можно :-).
А еще ГогОль был - с ударением на втором слоге :-)

Reply

oxmama August 20 2009, 05:17:17 UTC
Хорошо, что хоть по слогам, но с упоением. А вот наши дети совсем отказываются читать по-русски, а уж как говорят - я вообще молчу (правда, Данилка говорит хорошо и почти без акцента, а девчонки...). Еще с нами пытаются и стараются, потому что мы ведь не знаем английского :) а вот с родителями и между собой исключительно по английски. Но читать - это уж слишком! Что же касается писателей, то в Америке хорошо знают Достоевского и Толстого, а вот Чехова, даже АП знают мало и очень удивляются, когда в ответ на вопрос "кто лучше?" слышат "Чехов".

Reply

glikmanoid August 20 2009, 19:47:44 UTC
ну, с упоением - это только для Рошки и исключительно детские книжки, где на странице от силы несколько предложений :-) Вот, например,'Усатый-полосатый' уже давался с трудом, а там еще рифма кривая немножко, так Юлька вообще не могла понять, что происходит :-)
Самое смешное в этой ситуации - это видеть взрослого человека, говорящего по-русски языком 5-6-ти летнего ребенка. А вообще, вопрос языка - это, конечно, очень больной вопрос.
У нас как раз Чехова знают, в школе учат, Амос Оз (очень хороший израильский писатель) его во многих книгах упоминает (может и другие писатели, но я как-то не обращала внимания), спектакли по его пьесам ставят - так что он у нас в почете.

Reply


guy_gomel August 22 2009, 10:56:19 UTC
С днем рождения!
Мазал тов! )

Reply

glikmanoid August 22 2009, 14:32:10 UTC
Спасибо огромное :-)

Reply


офф maikin August 28 2009, 12:16:15 UTC
привет, пришли, пожалуйста, телефон Маринки?
с квартирой пока что непонятно, сообщу когда что-то прояснится.

Reply


Leave a comment

Up