О языке, сокрушённо

Feb 26, 2016 00:23

Да, дошла до жизни такой: меня страшно раздражает язык, на котором я разговариваю. Это даже каким-то языком назвать сложно, это ужасный микс не пойми чего.

Лекции читаю на английском. Но так как нигде, кроме лекций, редкого чтения газет и коротких, в пару реплик, разговоров с коллегами, английский язык тут не пригождается, он и не развивается, а порой и упрощается.

Вне университета вероятность встретить англоговорящего человека в Додоме невелика. Поэтому все свои нужды я объясняю на ломаном суахили. Моего словарного запаса в большинстве случаев хватает, чтобы меня поняли, но это не полноценный разговор на языке, это фразы типа: "Мама дом 20 минут". Спряжения глаголов я уже выучила, но тут есть какие-то тонкости, которых уловить не могу, когда надо спрягать, а когда - нет, когда какой предлог используется (их тут прорва, и всё не очевидно).

С русскими коллегами мы часто понимаем друг друга с полуслова, а то и вообще без слов. Если обсуждаем что-то по работе, то используем англиканизмы: так удобнее и быстрее. Мой родной, бесконечно любимый, вкусный и точный русский язык деградирует. Когда мне нужно, чтобы меня гарантированно поняли, я этого тем или иным способом добиваюсь. Но вот речи о красоте, правильности и стиле уже, к сожалению, нет. Разговорная речь, как и любой навык, требует постоянного поддержания, тренировки, чтением и письмом его не заменишь, это совсем другое.

На днях в Дар-эс-Саламе, в аптеке одного большого торгового центра разговариваю с провизором, молодой женщиной, и ловлю себя на том, что наслаждаюсь возможностью говорить по-английски, не вставляя суахильских слов, зная, что она отлично меня понимает и без этого. Я не удержалась и поблагодарила её за эту пятиминутную беседу на правильном языке. В ответ она почему-то начала говорить на суахили со своим коллегой, он вступил в беседу, стал обращаться ко мне, и я призналась, что перестала их понимать. В ответ слышу: "Как не понимаете, вы разве не русские? Я спрашиваю, в каком городе вы живёте? Я в Санкт-Петербурге учился". Я аж охнула от неожиданности. Оказывается, если я не ожидаю от человека, что он может заговорить по-русски, то первую фразу не понимаю. И это уже не первый такой случай, года два назад подобный конфуз случился с одной нашей чрезвычайно милой японской коллегой. Ну не ожидала я, что японка может знать русский язык, поэтому где-то с полминуты до меня доходило, что она со мной здоровается.

Наверное, это ещё один звоночек о том, что пора домой, в Россию. Восстанавливать утраченный навык грамотной русской речи.

Танзания, Из жизни

Previous post
Up