Leave a comment

Comments 46

nipponvictory November 14 2012, 14:24:44 UTC
Thank you so much!~

Reply

golden_mushroom November 14 2012, 15:21:28 UTC
No problem! :D

Reply


danwuyin November 14 2012, 14:54:57 UTC
Thanks for your translation XD I love both song :x
Really the rouge lyric reminds me of the SZ DVD in L.V, Fuma once said "Make me wet more" XD He's actually got wet by water XD but somehow I can't stop thinking of not-so-pure things XDDD

Reply

golden_mushroom November 14 2012, 15:24:30 UTC
No problem! I like both songs too :)
I haven't watched the DVD yet, I'm waiting for my own copy >< but I've heard heaps of good things about it
Think not-so-pure things all you want lolol

Reply


crazyfaucet November 14 2012, 16:05:39 UTC
Thank you thank you thank you!

Rouge was driving me CRAZY! Fuma's english was so hard to understand just listening to it since he slurs sooo much >_< But it is surprisingly incredibly sexy for a teenager and he pulled it off well! Gah Fuma <3

Two small things - you are welcome to ignore it if you feel it's insignificant (you are an intermediate Japanese student and i'm not) - 胸を突き動かす感情 you said 'it's a feeling that drives in my heart' wouldn't the English equivalent be ' it's a feeling that stirs in my chest'?

こんがらがった relation? Not making sense! A relation that’s was complicated? Not making sense! You don't need 'was' here even though the adjective is past affirmative. Saying 'that's' works just fine :)

ありがとうございますお疲れでした!

Reply

golden_mushroom November 15 2012, 01:30:20 UTC
No problem :)

No thank you for correcting me! That first sentence I wasn't too sure about when I did it anyway haha. The second one... Was just a grammatical error on my part lol. Thank you for helping me :)

Reply

crazyfaucet November 15 2012, 02:16:14 UTC
no problem ^^ I'm glad it was useful :D Sorry about being really annoying about the grammar error >_<

btw! do you have the page of lyrics for namae no nai omoi? I'd like to translate it :)

Reply

golden_mushroom November 15 2012, 02:45:21 UTC
It really was :D thanks so much. You're a million times better than the other people who are just saying my translation was terrible anonymously behind my back.
No thanks for pointing the grammar error out! I can't believe I didn't pick it up myself. I must have skimmed over it whenever I reread what I wrote D:
If you don't mind, would you mind telling me any other mistakes you can see? If you're too busy or don't want to that's all good, but I'd like to know where I went wrong.

Yeah I do :) but the source I downloaded it from said no reposts so I'll PM it to you

Reply


kouchi November 14 2012, 17:12:33 UTC
Thank you for translating! :D As usual FumaKen is awesome o/

Reply

golden_mushroom November 15 2012, 01:31:31 UTC
No problem :D

Reply


cattscartch November 14 2012, 20:33:29 UTC
Thank you for the translation. I really have to say, Fuma's voice was breathtaking to listen to, and unexpectedly so (for me anyway :D). His song was mostly the only reason why I downloaded the album, forgoing any reason to look for previews of the song so I could judge the whole thing. But, when I read the lyrics WHILE listening to the song, I can't help but think about Akanishi. I don't know, maybe it's the lyrics? I believe it's about having an affair with someone else's girl and then falling in love with her.

Having said all those unnecessary things, I have to say THIS is my favorite song out of the entire album, with teleportation right next to it, and I'll gladly look forward to any Fuma songs in the future :) Thank you very much again for the translation!

Reply

golden_mushroom November 15 2012, 01:36:14 UTC
No problem :). I really like Fuma's voice too. I thought the song suited Jin too. I think it's the style as well as the lyrics haha

Reply


Leave a comment

Up