ВОПРОС

Dec 02, 2014 12:17

Читаю книгу. Перевод с английского.

"Хорошо бы выпить чашечку кофе. Я поднялась, прошла на кухню и согрела воду".

Интересно, кого-то еще, кроме меня, покоробил такой перевод?
(Я не говорю, что он неправильный или неверный. Но не достигает нужного уровня.)

Read more... )

дребедень, ego, иврит-русит

Leave a comment

Comments 15

zhuk_zhuzhuk December 2 2014, 11:08:12 UTC
А как надо?
"Хорошо бы выпить чашечку кофе. Я с трудом оторвала 5 пудов своего веса от дивана, нетвердой походкой проследовала на кухню, придерживая зыбкие стены, трясущимся пальцем нажала на кнопку "Вкл" и погрузилась в томительное ожидание. Не прошло и пары минут, как чайник довольно забулькал. "Что за чертовщина?" - вяло подумала я. - "Ведь в квартире нет электричества уже третий день! И воду я тоже не набрала!" И все заверте..."

И почему тэг "иврит-русит"?

Reply

golovonogoe December 2 2014, 11:24:44 UTC
Ага, то есть, тебя не покоробило. Что именно меня задело, я потом напишу, когда еще немного людей отреагирует. Хочу понять, одна ли я такая перфекционистка зануда ;)

"...И воду я тоже не набрала!" Да и вообще, я всеми своими 5 пудами веса лежу на диване не вставая уже два с половиной часа!"

Тэг потому что присутствуют два языка - один явно, другой опосредованно. В начале хотела изменить тэг на "англит-иврит-русит", но поленилась

Reply

zhuk_zhuzhuk December 2 2014, 11:40:00 UTC
Мне слово "согрела" не понравилось. Или "подогрела", или "вскипятила" было бы лучше. Но я не знаю всего контекста :)

Reply


schastichko December 2 2014, 13:15:04 UTC
Подробно-криво-примитивно как-то.. Ну и "согрела", руками она ее грела, что-ли?

Reply

golovonogoe December 2 2014, 13:18:10 UTC
Ну, в данном конкретном случае "подробно-криво-примитивно" это скорее прием, стиль. Хотя, судить об этом надо по оригиналу.
Насчет "руками" - даже не подумала, а верно.

Reply

schastichko December 2 2014, 17:22:15 UTC
Что за книжка-то?

Reply


0leneva December 3 2014, 15:28:06 UTC
Меня нет, не покоробило.

Reply

0leneva December 3 2014, 15:29:20 UTC
Поторопилась. Согласование времен не понравилось.

Reply

golovonogoe December 3 2014, 15:31:06 UTC
О, а что с временами?

Reply

0leneva December 3 2014, 15:45:15 UTC
Первое предложение предполагает, что кофе кто-то желает сейчас. Второе же предложение происходит в прошедшем времени. То есть следовало или употребить "хорошо БЫЛО бы выпить", или как-то избежать его, отнеся все же желание выпить кофе к прошедшему времени, типа "мне захотелось кофе". Можно было бы оформить первое предложение как мысленную прямую речь.

Reply


vetkrysk December 3 2014, 18:19:37 UTC
Мешает!

Reply


yulkar January 5 2015, 17:07:33 UTC
а вот мне, пришедшей к шапошному разбору, не понравилось как раз слово - поднялась.
я первым делом подумала - что за планировка дурная с кухней на втором этаже. и почему - не "встала"? Разве слово поднялась не требует пояснения откуда или куда?

Reply

golovonogoe January 5 2015, 18:06:26 UTC
Помнится, героиня, придя домой, присела на диван, с которого позже и поднялась. Просто это осталось "за кадром" :)

Reply


Leave a comment

Up