не выбралась одна афишка, пусть будут две
Романтическая сказка про издательства, авторов и редакторов, по роману Цин Мэй "Вот Чу Ли" (初礼来了).
Лёгенькая милота, но на бессонницу ложится плохо - ибо интересно и увлекательно, не усыпляет, а совсем даже наоборот ))) рассветы встречала с этим сериалом.
ЖГГ Чу Ли - Юй Шу Синь (Орхидея), прелестна, упряма, умна, почти не наивна, временами может за себя постоять, а когда обижают ее "деточек" - авторов, показывает бойцовую хватку бульдога, хорошо подкована в области литературы, непробиваемый оптимист.
Два МГГ - Чжоу Чуань (Дин Юй Си\ Ding Yu Xi, Котик в "
Легенде о Белом коте" - просмотр в процессе, еще не досмотрели, а здесь Господин Лис), взбалмошный и самовлюблённый, по-юношески раздражительный, но добрый и милый автор;
и его друг с детства, тоже писатель, Цзян Юйчэн (Ян Ши Цзэ\Yang Shi Ze, "Я могу любить тебя" режиссер) - немного сломленный невыгодными контрактами, которые ему навязала его бывшая девушка, редактор конкурирующего с Чу Ли издательства Гу Бай Джи.
Все три ГГ общаются в инете и долго не знают о том, что те, кто в реале и те, кто в сети - одни и те же люди. Порой это весьма комично (девочка жалуется другу Лису, с которым они 3 года дружат по переписке, на капризы своего первого автора Чжоу Чуаня, с которым работает, оба некоторое время не подозревают, что их в сюжете двое, а не четверо)
Милые ребячливые персонажи, внятные характеры и логичные поступки, злодеи не злодейские (просто бесят), проблемы не вселенские, стекла почти нет, вполне хороший ромком, с интересным сюжетом, с симпатичным негрузящим юмором и без бесячих вотэтоповоротов. Есть немного затянутости в середине, но я люблю такую повседневную рутину, мне зашло. С профессиональными претензиями к работе издательства я тоже не буду выступать - сказка, она и есть сказка, а я не за правдой жизни в сериалы хожу.
Понравилась и вторая пара, взрослые отношения людей "с багажом".
И ОЧЕНЬ понравился финал - всем раздали по заслугам, но - сказка, не забываем.
Милота, понравилось.
36 серий, великолепная озвучка MKStudio - они не только прекрасными голосами грамотно говорят, полностью попадая в характер песонажа, но и вполне ярко и живо - есть и "спокушки", и "сорьки", и "уходи отсюда НАФИК", "покасики" - а из уст Орхидеи Чу Ли это всё звучит абсолютно гармонично. Кроме того, некоторые китайские фразы иногда заменены по смыслу на типично русские устойчивые выражения - типа "плач Ярославны".
А помимо озвучки по сюжету, еще в субтитрах поясняют все необычные речевые обороты и китайские фразеологизмы (помимо "луна сегодня прекрасна", который я уже знала, я обогатилась еще несколькими интересными оборотами, типа "перевернуть бирку" в смысле "выбрать наложницу партнёра"), и дают пояснения к цитатам из классической китайской литературы (как тот же "плач Ярославны", но в китайской культуре). Перевод сделан фанатами китайского языка и китайской культуры, он еще и образовательный, я буквально в восхищении.
***************************
17. Книжный магазин как одно из мест действия
.