Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. valentin_mininApril 11 2018, 14:38:10 UTC
Извиняюсь, что пишу сюда. У Вас в ВК в комментариях прочитал, что писал Дмитрий про упоминания Тартарии в трилогии Мережковского. Но меня в ВК нет. Поэтому напишу сюда, тем более, что информация для Вас. Вы пишите: "Слово "тартария" употреблено в тексте 0 (ноль) раз". В такой форме - да, не упоминается. Но упоминается в другой: "Тартарии". В книге, скачанной по приведенной Вами ссылке, упоминание есть. Есть и на сайте lib.ru: "Вот и сейчас, пока я пишу, печальная действительность напоминает мне, что я не в сладостном приюте Герренгаузена, этой немецкой Версали, а в глубине Московской Тартарии". Источник: http://az.lib.ru/m/merezhkowskij_d_s/text_0070.shtml http://images.vfl.ru/ii/1523457263/a3b593ef/21335689.png
Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. gorojanin_iz_bApril 11 2018, 16:07:38 UTC
Жулики вы жулики. В очередной раз убеждюсь. Проблема в том, что у меня есть это единственное советское издание трилогии «Христос и Антихрист» в 4-томнике Мережковского 1990 года.
Имеется одно упоминание "Тартарии" в античном значении слова - "подземное царство, ад". Никто с этим значением и не спорит. Текст вместе со всеми сносками набран с прижизненных изданий писателя 1911 и 1914 годов и, в новой орфографии, 1922 года в Берлине, утверждавшихся самим автором.
Не поленился, отсканировал. Ломать книгу ради тартарского тролля, естественно, не буду, скан получился какой получился. Слово "Тартарии" и сноска видны.
Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. valentin_mininApril 11 2018, 16:25:15 UTC
Для меня проблемы нет. Я не утверждаю, что существовало государство "Тартария", а утверждаю, что этим названием обозначалась большая территория азиатской части России, Казахстана и т.д. Источники упоминают это название именно в этом смысле
( ... )
Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. valentin_mininApril 11 2018, 16:50:04 UTC
Не путайте понятия. Там написано "от лат. Tartarus - подземное царство, ад". Это значит, что название "Тартария" происходит от латинского слова, означающее подземное царство, ад, преисподнюю. К собственно "Московской Тартарии" это имеет малое отношение. Название территории, возможно, и произошло от названия ада или преисподней. Еще раз задам Вам вопрос: как, по-Вашему, нужно понимать смысл названия "Московская Тартария"? Именно "Московская", а не просто "Тартария".
Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. gorojanin_iz_bApril 11 2018, 17:22:06 UTC
Отсебятина и флуд, боец.
Применительно к Московской, как и к любой другой, значение указано в сноске абсолютно ясное. Текст со сносками набран по прижизненным изданиям, утвержденным автором. Никаких иных смыслов не указано.
Re: Упоминания Тартарии до 2004 г. gorojanin_iz_bApril 11 2018, 18:01:29 UTC
Это уже тупой флуд, боец, основанный на тролло-технологии тупого повтора. Когда у бойца стоит задача, он будет повторяться бесконечно; на форуме уже был такой опыт с бойцом лагеря альтернатистов, который повторялся на протяжении 20 страниц.
Применительно к Московской значение указано в сноске абсолютно ясное. Текст со сносками набран по прижизненным изданиям, утвержденным автором. Никаких иных смыслов не указано.
Латинскому слову соответствует греческое "Тартар" и русское в составе идиомы-пожелания "провалиться в тартарары" с тем же значением. Это общеизвестные значения. Никаких других значений не было у этого слова вплоть до эпохи интернета и "открытия Тартарии".
В трех других случаях автор использует всем понятные форму и значение слова "тартар", общеизвестное и единственное до эпохи интернета. При образовании нового термина для образа Московского государства поясняет значение.
Вы пишите: "Слово "тартария" употреблено в тексте 0 (ноль) раз".
В такой форме - да, не упоминается. Но упоминается в другой: "Тартарии".
В книге, скачанной по приведенной Вами ссылке, упоминание есть.
Есть и на сайте lib.ru: "Вот и сейчас, пока я пишу, печальная действительность напоминает мне, что я не в сладостном приюте Герренгаузена, этой немецкой Версали, а в глубине Московской Тартарии".
Источник: http://az.lib.ru/m/merezhkowskij_d_s/text_0070.shtml
http://images.vfl.ru/ii/1523457263/a3b593ef/21335689.png
Reply
В очередной раз убеждюсь.
Проблема в том, что у меня есть это единственное советское издание трилогии «Христос и Антихрист» в 4-томнике Мережковского 1990 года.
Имеется одно упоминание "Тартарии" в античном значении слова - "подземное царство, ад". Никто с этим значением и не спорит.
Текст вместе со всеми сносками набран с прижизненных изданий писателя 1911 и 1914 годов и, в новой орфографии, 1922 года в Берлине, утверждавшихся самим автором.
Не поленился, отсканировал. Ломать книгу ради тартарского тролля, естественно, не буду, скан получился какой получился. Слово "Тартарии" и сноска видны.
( ... )
Reply
Reply
Что неясного в сноске?
Вы уже не только за уши, но и за все остальные части готовы втаскивать в нынешние дурнет и книжность свою "Московскую " и остальные "Тартарии".
Reply
Еще раз задам Вам вопрос: как, по-Вашему, нужно понимать смысл названия "Московская Тартария"? Именно "Московская", а не просто "Тартария".
Reply
Применительно к Московской, как и к любой другой, значение указано в сноске абсолютно ясное. Текст со сносками набран по прижизненным изданиям, утвержденным автором. Никаких иных смыслов не указано.
( Read more... )
Reply
Reply
Когда у бойца стоит задача, он будет повторяться бесконечно; на форуме уже был такой опыт с бойцом лагеря альтернатистов, который повторялся на протяжении 20 страниц.
Применительно к Московской значение указано в сноске абсолютно ясное. Текст со сносками набран по прижизненным изданиям, утвержденным автором. Никаких иных смыслов не указано.
Латинскому слову соответствует греческое "Тартар" и русское в составе идиомы-пожелания "провалиться в тартарары" с тем же значением. Это общеизвестные значения. Никаких других значений не было у этого слова вплоть до эпохи интернета и "открытия Тартарии".
В трех других случаях автор использует всем понятные форму и значение слова "тартар", общеизвестное и единственное до эпохи интернета. При образовании нового термина для образа Московского государства поясняет значение.
( Read more... )
Reply
Leave a comment