И снова масло масляное...

Nov 19, 2012 11:58

Сегодня на работу пришёл рекламный буклет, в котором предлагают посетить семинар «Искусство бесконфликтного руководства». Среди выступающих значится некий кандидат филологических наук. Тема его выступления «Как избежать конфликтов и улучшить взаимоотношения с коллегами по работе». Ура! Новое словосочетание в русском языке: «коллеги по работе». В ( Read more... )

значение слова

Leave a comment

Comments 5

makaus November 19 2012, 09:53:36 UTC
Кстати, несмотря на перегруз, это достаточно распространённое словосочетание. По типу "горячего хот-дога" :) Вполне вероятно, что сейчас в слово "коллега" вкладывается бОльшая смысловая нагрузка, не ограничивающаяся только работой и учёбой.

Reply

govorprav November 20 2012, 08:44:33 UTC
Спасибо, Маша, за "горячий хот-дог": это словосочетание как-то мимо меня пролетало :))

Reply

makaus November 20 2012, 09:38:50 UTC
Да не за что, это, можно сказать, "классика" народного словоблудия ))

Reply


alligator999 April 11 2013, 14:17:07 UTC
Вопрос на самом деле не такой простой. Масло масляное или нет?
Возьмем для примера немецкий язык. Там есть такие слова как Arbeitskollegen, Berufskollegen и т.д.

КОЛЛЕГА [оле], коллеги, муж. (лат. collega) (устар.). Товарищ по учению или по преподаванию в университете. Он - мой коллега по университету (профессор о профессоре или студент о студенте).
|| Товарищ по всякой работе, профессии.
(Толковый словарь Ушакова).

Коллега с латыни - "совместно избранный".
Не вижу здесь лексической избыточности.

Reply


alligator999 April 11 2013, 14:40:30 UTC
Коллега может быть не только по работе или учебе, но и по роду деятельности, поэтому уточнение здесь совсем нелишне.

Reply


Leave a comment

Up