Наконец-то перевел стихотворение Эдварда Гори "The Doubtful Guest", о котором узнал благодаря альбому Михаэля Мантлера "The Hapless Child and Other Inscrutable Stories", состоящему из песен на садистские стихи Гори (поет там Роберт Уайатт).
(
оригинал )
Comments 13
Reply
Reply
Reply
Reply
Спасибо вам :)
http://anotherindianwinter.tumblr.com/post/124480242403
Reply
Только у вас получилось нарушение размера:
"Иногда исчезало из виду как будто совсем" - лишняя стопа.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот это место сильно меня в тупик поставило. Тут и с размером что-то не так, кмк, и насчет перевода я минимум не уверен.
А так да, достойно.
Reply
Reply
Leave a comment