Ошибка перевода

Apr 07, 2015 22:37

Иудиным деревом кого только  не называют. В России, например,  часто  осину (она же тополь дрожащий) поминают, дескать, не просто так листья  дрожат у нее.

Запах практически отсутствует, но пчелы вокруг роятся.


И вот такие нарядные кусты по всему городу.  Больших деревьев  я не видела.


А за церцисом или багряником прозвище  и вовсе закрепилось из-за ошибки  в переводе с французского  Arbre de Judee  - дерево Иудеи.
Цветы у него  появляются раньше чем листья прямо на стволе. Это характерное явление для тропических  растений и называется каулифлория.  ( в нашей полосе,  мы такое  можем увидеть у волчьего лыка и облепихи).  По мнению Альфреда Уоллеса, того самого, что  пришел к идее эволюции практически одновременно с Дарвином, цветы, расположенные на стволе ниже кроны, легче отыскать опылителям. Плоды таких деревьев также более доступны для птиц и летучих мышей, которые, съедая плод, распространяют семена. Деревьям с очень крупными и тяжелыми плодами каулифлория позволяет уберечь тонкие ветви, которые не выдержали бы веса плодов.
Редкий случай,  когда  вроде никто не говорит о лекарственных свойствах,  зато есть данные, что из его древесины  добывают жёлтую краску, да и сама  древесина с чёрно-зеленом рисунком весьма ценится.
Интродуцировали Церцис в Никитском  ботаническом саду в 1813,  после чего он благополучно одичал и расселился по окрестностям.   В ботаническом саду Сухуми растет церцис китайский, так что скорее всего, достаточно часто встречающиеся в городе кусты с яркими цветами, тоже  принадлежат к этому виду.

Ботаника

Previous post Next post
Up