Гриша, спасибо! Я ее записала себе на всякий случай в читалку, но не заглядывала. А теперь сотру и читать не буду. Очень ты меня утешил. Я что-то такое и подозревала. Как раз по тому, что писали хвалители.
О, старую книжку Литтелла-младшего перевели в России ? Хорошее дело. А мне это дает повод Вас поприветствовать :-) Вижу что Вам она не понравилась. Хотя судя по тому что Вы о ней пишете, наверное остановились где-то в начале. Может быть перевод неудачный ? Ничего не пишете о качестве перевода. Оригинал написан более чем хорошо. Жаль, Вы наверное не дошли до той части где автор немного пародирует Гроссмана. Но вообще тема "как случилось что мальчик из хорошей семьи превращается в абсолютное зло", наверное должна вызывать неоднозначную реакцию в России, где своих Максимилианов вполне хватает. И посмеялся прочитав комментарии в Вашем журнале. Книжка в 2006 году получила сразу две "больших" премии, и не услышать о её существовании во Франции мог только глухой. А у Вас тут две русских интеллектуалки, одна живущая в Париже, вторая "пишущая по-французски", благодарят за то что Вы поведали им о существовании этой книжки. И заодно сообщают что "эту живагу...". Григорий, Вы чувствуете какая на Вас лежит ответственность ? :-)
Прежде чем отвечать о книге - я жду, что люди, оставляющие комменты у меня в журнале к другим комментаторам будут относиться с тем же уважением, что и ко мне, - так что Вы зря взяли такой странный тон по отношению к ним. О книге. Если б я ее не дочитал, то и писать бы о ней не взялся. Качество перевода высокое. А тема (как Вы ее формулируете) в книге именно что и не раскрыта. Мое главное чувство в рецензии как раз и есть злость на то, что из-за похвал и премий я обязан читать вещь, которая (по мне) ни уму ни сердцу. Я вижу все время, из чего - из каких цитат, исторических и художественных, - она сделана, и первоисточники мне интереснее, чем этот коллаж.
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Reply
Вижу что Вам она не понравилась. Хотя судя по тому что Вы о ней пишете, наверное остановились где-то в начале. Может быть перевод неудачный ? Ничего не пишете о качестве перевода. Оригинал написан более чем хорошо. Жаль, Вы наверное не дошли до той части где автор немного пародирует Гроссмана. Но вообще тема "как случилось что мальчик из хорошей семьи превращается в абсолютное зло", наверное должна вызывать неоднозначную реакцию в России, где своих Максимилианов вполне хватает.
И посмеялся прочитав комментарии в Вашем журнале. Книжка в 2006 году получила сразу две "больших" премии, и не услышать о её существовании во Франции мог только глухой. А у Вас тут две русских интеллектуалки, одна живущая в Париже, вторая "пишущая по-французски", благодарят за то что Вы поведали им о существовании этой книжки. И заодно сообщают что "эту живагу...". Григорий, Вы чувствуете какая на Вас лежит ответственность ? :-)
Reply
О книге. Если б я ее не дочитал, то и писать бы о ней не взялся. Качество перевода высокое. А тема (как Вы ее формулируете) в книге именно что и не раскрыта.
Мое главное чувство в рецензии как раз и есть злость на то, что из-за похвал и премий я обязан читать вещь, которая (по мне) ни уму ни сердцу. Я вижу все время, из чего - из каких цитат, исторических и художественных, - она сделана, и первоисточники мне интереснее, чем этот коллаж.
Reply
Leave a comment