для ситизен-к

Feb 03, 2012 00:40

о «Благоволительницах» Джонатана Литтелла

http://www.kommersant.ru/doc/1862035

для ситизен-К

Leave a comment

Comments 6

ng68 February 2 2012, 21:50:48 UTC
Гриша, спасибо! Я ее записала себе на всякий случай в читалку, но не заглядывала. А теперь сотру и читать не буду. Очень ты меня утешил. Я что-то такое и подозревала. Как раз по тому, что писали хвалители.

Reply

grdash February 2 2012, 22:21:40 UTC
да, вполне можно без этого чтения обойтись. (спасибо за доверие).

Reply

bdag_med February 2 2012, 23:09:14 UTC
+1

Reply


autrement_que February 3 2012, 00:14:04 UTC
да, я тоже решила, что не буду

Reply


miramor March 1 2012, 14:35:38 UTC
О, старую книжку Литтелла-младшего перевели в России ? Хорошее дело. А мне это дает повод Вас поприветствовать :-)
Вижу что Вам она не понравилась. Хотя судя по тому что Вы о ней пишете, наверное остановились где-то в начале. Может быть перевод неудачный ? Ничего не пишете о качестве перевода. Оригинал написан более чем хорошо. Жаль, Вы наверное не дошли до той части где автор немного пародирует Гроссмана. Но вообще тема "как случилось что мальчик из хорошей семьи превращается в абсолютное зло", наверное должна вызывать неоднозначную реакцию в России, где своих Максимилианов вполне хватает.
И посмеялся прочитав комментарии в Вашем журнале. Книжка в 2006 году получила сразу две "больших" премии, и не услышать о её существовании во Франции мог только глухой. А у Вас тут две русских интеллектуалки, одна живущая в Париже, вторая "пишущая по-французски", благодарят за то что Вы поведали им о существовании этой книжки. И заодно сообщают что "эту живагу...". Григорий, Вы чувствуете какая на Вас лежит ответственность ? :-)

Reply

grdash March 1 2012, 15:02:13 UTC
Прежде чем отвечать о книге - я жду, что люди, оставляющие комменты у меня в журнале к другим комментаторам будут относиться с тем же уважением, что и ко мне, - так что Вы зря взяли такой странный тон по отношению к ним.
О книге. Если б я ее не дочитал, то и писать бы о ней не взялся. Качество перевода высокое. А тема (как Вы ее формулируете) в книге именно что и не раскрыта.
Мое главное чувство в рецензии как раз и есть злость на то, что из-за похвал и премий я обязан читать вещь, которая (по мне) ни уму ни сердцу. Я вижу все время, из чего - из каких цитат, исторических и художественных, - она сделана, и первоисточники мне интереснее, чем этот коллаж.

Reply


Leave a comment

Up