The muse is fickle and cares not for our notions of when is an appropriate time to be inspired. I am fortunate that the stories i write while waiting to sleep come to me at a much more reasonable hour.
I attempted to look up a couple of words that i am unfamiliar with in your poem and was gloriously unsuccessful (specifically neel'ta'cales and yir fasa). Are these your constructions? do they have a specific meaning you are willing to share?
I did find the words yir and fasa in a language called Ron, but i couldn't gather their meaning in that language, and am not sure if that is the source for your use of the words anyway.
With respect to the poem, i like the imagery of the descriptions a great deal but hope that you are able to find some sleep these next few nights.
Comments 3
Reply
I attempted to look up a couple of words that i am unfamiliar with in your poem and was gloriously unsuccessful (specifically neel'ta'cales and yir fasa).
Are these your constructions? do they have a specific meaning you are willing to share?
I did find the words yir and fasa in a language called Ron, but i couldn't gather their meaning in that language, and am not sure if that is the source for your use of the words anyway.
With respect to the poem, i like the imagery of the descriptions a great deal but hope that you are able to find some sleep these next few nights.
Reply
Reply
Leave a comment