Поговорим сегодня о метафорах? Те, кто любят читать художественную литературу с ними сталкивается постоянно. В поэзии это обычное дело. А что же такое метафора?
Как часто мы говорим и вставляем метафоры в свою речь? Интересно? давайте разбираться.
(
Read more... )
Comments 30
Reply
Спасибо. Я редко использую, так получается
Reply
Да, про иностранцев - интересно😁 Но ведь и у них есть свои фразеологизмы😉
Reply
Да, есть. Кстати в заданиях марафона они есть, если интересно
Reply
Спасибо! Необъятного не объять - это истина. Если честно, я уже устала от марафона. Хочется не бегать вприпрыжку, а спокойно почитать-посмотреть... Не успеваю ни того, ни другого. Буду просто вписывать в его рамки свои собственные текущие посты...
Reply
Да, так многие делают. Просто пишите, а потом вставляйте в задания марафона. Все должно быть в удовольствие
Reply
Прекрасно понимают, во всех языках такое есть. Почему говорю с уверенностью - на эсперанто нет недопониманий в этом плане, при общении с "людьми разных народов".
Идеомы другое дело, это уже практически слова, с особым словарным значением. У нас "положить глаз", на иврите "положить сердце"(всего лишь "обратить внимание")
Reply
Понятно. Спасибо за разъяснение
Reply
конечно, в любом языке есть метафоры. Более того, метафоры есть в псалмах за 1000 лет до нашей эры.
Аристотель и другие древнегреческие философы вполне себе разговаривали метафорами))
Ну а вся европейская культура строится на древнегреческом и латыни.
Слегка удивил вопрос про иностранцев, честно признаюсь:-)
Каждый из нас применяет метафоры, чаще всего даже не замечая. В немецком, например, Schweinehund - типа прокрастинация. Или aus heiterem Himmel - неожиданный поворот ситуации. Мне кажется, любой, кому немецкий неродной, по смыслу поймет такие метафоры. То же самое наоборот, иностранцы, говорящие а русском, тоже в состоянии понять метафоры.
Reply
Почему не понятно про иностранцев? Они же слышать речь и переводят на свой.
Reply
Ты владеешь каким-нибудь иностранным? В принципе, довольно быстро наступает момент, что языки в голове не переводятся, они там рядом друг с другом существуют, человек просто с одного на другой переключается, и понимание метафор не составляет никакой сложности))
говорю из опыта владения ещё двумя языками, кроме русского, я почти 30 лет живу в Германии, у меня немецкий примерно такого же уровня как и русский (ну разве что акцент есть).
Я ничего не перевожу с немецкого на русский, то же самое с английским. Он у меня хуже немецкого и русского, но я в состоянии проводить совещания/тренинги на научные темы на английском. То есть, переключаешься на другой язык и всё, без переводов. Если слова/выражения не знакомы, а такое конечно бывает, просто догадываешься по общему смыслу. Я читаю изредка худ. лиетратуру на английском, ничего не перевожу.
Я не понимаю, зачем переводить в голове на свой язык?
Reply
Я не владею иностранными языками и поэтому мне это не понятно. Отсюда и мой вопрос
Reply
Скажем, солнце садиться. А как можно сказать иначе?
Солнце садится.
Так будет грамотнее.
Reply
ох да! Бывает
Reply
Leave a comment